- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
大学英语(本科)CollegeEnglish(forundergraduate)
大学英语四六级翻译技巧20102词性转换句法翻译
MORE翻译技巧词性转换词性转换汉语的动词——英语的名词例1:他总是喝很多酒。他是一个酒鬼。Heisagreatdrinker.例2:他的儿子拉洋车。他的儿子是一名车夫。Hissonisarickshawpuller.
4翻译技巧练习:1.随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了。(2014.12卷一)Withtheincreaseoftraveling,youngpeoplespendlesstimeinbigcitiesandfamousscenicspots.2.因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。(2014.12卷二)Ithasbeenlistedasanendangeredspeciesduetoitsverylimitednumber.词性转换
基本句法1、找准主谓Eg.闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。Theworld-renownedSilkRoadisseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.翻译技巧句法翻译Attention1、一句话只能有一个主谓结构2、灵活运用it做形式主语Eg.Itseemsnecessarythateveryoneshouldmastercomputerskills.
翻译技巧句法翻译练习:1.因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。(2014.12卷二)Therefore,toensurepandassurvivalisofgreaterimportancethaneverbefore.2.阅读对于中小学生尤为重要;以后要养成阅读的习惯就很难了。(2014.6卷二)Readingisespeciallyimportantforstudentsintheprimaryschoolandmiddleschool;itwillbequitedifficulttocultivatethehabitofreadinglater.
翻译技巧2、Therebe结构例1.中国有不少这样的特殊购物日。(2015.6卷二)TherearemanysuchspecialshoppingdaysinChina.例2.作为中国的国宝,武术有上百种不同的风格。(2016.6卷一)AsanationaltreasureofChina,therearehundredsofdifferentstylesforKungFu.句法翻译
翻译技巧句法翻译分句翻译例1.把长句子分成两个或两个以上短句子她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.例2.它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。(2016.6卷一)ItisonekindofChinesetraditionalsports.Theyoungandtheoldoftenpracticeit.
翻译技巧句法翻译2.从关联词处分句例1.声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythepressureoftheair.例2.中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等。(2014.12卷二)ChinesenetizensusetheInternetmoreoutofsocialreasons.Therefore,theinternetismorewidelyusedinforums,blogs,chatroomsandsoon.
翻译技巧句法翻译3.原文出现总说或分述时要分句例.农民的生活水平不
您可能关注的文档
- 《本科英语》课件——10. 翻译技巧.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 3 Understanding Science..pptx
- 《本科英语》课件——Unit 5 Work to Live or Live to Work.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 5 Analysis of Text B.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 5 Background.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 6 Romance.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 6 Background.pptx
- 《本科英语》课件——Unit 6 Key Language Points.pptx
- 《本科英语》课件——翻译技巧.pptx
- 《本科英语》课件——翻译之分句翻译.pptx
文档评论(0)