大学英语翻译教程(第五版)课件:英汉语言若干对比.ppt

大学英语翻译教程(第五版)课件:英汉语言若干对比.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

(34)Hemadehimselfacupoftea.(35)Whatyousaidjustnowdoesnotmakesense.(36)Shemakesherlivingasadesigner.(37)Culturalexchangemakesforbetterunderstanding.(38)They’llprobablymakethefrontpagesofallthepaperstomorrow.(39)这次我做东。(40)我们正在做前人从来没有做过的伟大事业。(41)外国科学家做到的,中国科学家一定能够做到,而且能做得更好。(42)那个会计在账上做了手脚以假报盈余。(43)他们推三阻四,正好暴露了他们做贼心虚。3.3英汉句子对比句子能够表达一个相对完整的意思,是人们使用语言交流信息、沟通思想的基本语言单位。因此,翻译界一般将句子看作最重要的翻译单位。3.4英汉句子对比3.3.1英汉句子分类对比从结构上划分,英语句子有三种类型:简单句(simplesentences)、并列句(compoundsentences)和复合句(complexsentences)。简单句中只含有一个主谓结构;并列句中有两个或两个以上并列而又相互独立的主谓结构,这些主谓结构通常由并列连词连结起来;复合句中含有两个或两个以上的主谓结构,其中有一个或几个主谓结构在句中充当某个(些)成分,如主语、宾语、定语、状语、表语等。(44)Thisdeclineinvigorwiththepassingoftimeiscalledageing.(简单句)(45)Sugarhasbeenknowntomanforatleast3000years,butithascomeintocommonuseonlyinmoderntimes.(并列句)(46)Itiseasytoshowthatintelligenceistosomeextentsomethingwearebornwith.(复合句)(47)Thereareotherscientistswhobelievethatthebiologicalclockiscontrolledbytheenvironment.(复合句)3.3英汉句子对比汉语按语法结构通常把句子分为单句和复句;单句由词和词组构成,复句由两个或两个以上的单句构成(构成复句一部分的单句称为分句)。汉语单句类似于英语的简单句。汉语复句又分为联合复句和偏正复句两类:联合复句大多类似于英语的并列句,偏正复句表示因果关系、转折关系、条件关系、和让步关系等,其中大部分相当于英语的复合句。但是,汉语复句与对应的英语非简单句(姑称复句)又有一些明显的不同,包括:3.3英汉句子对比(i)英语复句一般要由连词连接,汉语因重意合,许多复句经常无需使用连接词语(48)Thegatewasopened,andtheaudiencecamecrowdingin.(49)Peopledonottrustthepoliticianbecauseheisdishonest.(50)前途是光明的,道路是曲折的。(51)抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。(ii)英语中由but,yet等连接的并列句一般相当于汉语中表示转折关系的偏正复句。(52)I’dlovetogotothetheatretonight,butI’mtoobusy.(并列句)(53)Over150tooktheexamination,yetoutofthattotalonly15passed.(并列句)(iii)如前所述,英语复合句中有一个或几个主谓结构在主句中充当某个(些)成分,而汉语复句中的分句一般却不能成为另一个分句的句子成分,通常则将其看作词组,整个句子也即为简单句。例如:(54)Thattheorymustgohandinhandwithpracticeisaprincipleweshouldalwayskeepinmind.(主语从句)(55)ThelettersaysthattheyareleavingforSydneyonApril1.Contents3.1.英汉词类划分及特点对比

文档评论(0)

ning2021 + 关注
实名认证
内容提供者

中医资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年05月10日上传了中医资格证

1亿VIP精品文档

相关文档