浅谈中西文化差异与英语学习.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

目录

TOC\o1-3\h\u

11319序言 3

25750一地理位置差异 3

25557二生产力差异 4

7735三风俗习惯差异 5

29472(一)称谓及称呼 5

8936(二)敬语谦词 5

6133(三)个人隐私 6

15307(四)颜色所代表的意义 6

22210(五)动物所代表的意义 7

1060(六)饮食及餐桌礼仪 7

3099四宗教信仰差异 8

25357五历史典故 8

29734六思维方式差异 9

6081七个人主义价值观差异 9

7730八句法语篇层次差异 9

5449(一)句法 9

13875(二)语篇 10

4246结论 10

浅谈中西文化差异与英语学习

更多论文资料联系QQ3325433259

摘要:随着国际间文化交流的不断扩大,人类各种文化差距的逐渐缩小,语言作为文化的重要载体也受到同样的影响,注重文化知识的学习,不仅能将新鲜元素注入本国文化之中,也能促进本国文化对外的传播,实现跨文化交流的目的,加速“文化全球化”的进程。就真正成功的语言学习而言,学习者的双文化功底甚至比双语言功底更重要,本文中就中西方文化的差异与英语学习进行浅层次的挖掘与研究。

关键词:文化差异;英语学习;跨文化交流;传播

三风俗习惯差异

(一)称谓及称呼

学习英语时,我们发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。例如,英语中cousin一词,对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。我们看到,汉语把表亲关系区分得非常严格,既要说出性别,又要分出大小,根本不像英语笼统一个词了事。这种语言现象的产生归因于中国二、三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。亲属关系亲疏,长幼和性别等万面不同,权力和义务也随着出现区别,故称谓区分得严格而细密。英语中的称谓为数不多,除dad,mum,grandpa,aunt,uncle等几个称谓经常使用外,其它的几乎都不用。在英美国家,人们的相互称呼在中国人看来有违情理,且不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和grandma,而是直呼其名,这种做法却是得体,亲切、合乎常埋的,年轻人称老年人,只在其姓氏前加Mr,Mrs或?Miss。他们这些做法体现了西方人追求人人平等的思想,在他们眼中,称谓本身就意味着不平等。

(二)敬语谦词

像称谓一样,英语中的敬语谦词也远远少于汉语。在英语中,不管对方年龄多大,地位多高,you就是you,I就是I,用不着像汉语那样用许多诸如“您、局长、工程师”等敬语。汉语产生这种现象的原因之一还是中国封建社会等级森严的宗法制度。它要求人们跟长辈或上级、甚至同辈说话时,要用敬语,否则就认为用词不当而失礼,甚至显得高傲;谈及自己时则要用谦词,如不使用,也会被认为没有礼貌。另一原因,便是中国人几千年来的传统思想的影响,不愿突出自己,总认为“谦虚”是一种美德。而在英语中这类词较少的原因有两个:一是西方人喜爱追求平等,二是他们长期以来尊重个人价值,乐于表现自己,强调培养个人自信心。受以上观念的支配,中西方人接受赞扬、祝贺时的反应也明显有很大区别。中国人听此类话语后会说一类谦虚的话语,而西方人则会毫不犹豫地说:“Thankyou”我曾从报上看到过这样一则笑话,在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:“Youlookverybeautifultoday(你今天很漂亮)。”这位中国女士赶忙谦虚地说:“Where(哪里),where(哪里).”而这位美国人感到非常奇怪,然后只好说了句:“everywhere(到处)。”根据西方人的习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,否则他们会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。而东方则比较谦虚、谨慎,即使心里非常高兴,也不会坦然认同或接受对方的赞扬。又如学术刊物上发表的文献或论文的标题,汉语文章的标题除说明文章的内容外,往往有表示谦虚的字眼。如“浅谈……”、“试论……”、“……初探”等,而英语文章的标题常常是直截了当,不加任何修饰,如Scienceand?Linguistics(《科学与语言》)。

(三)个人隐私

对大多数西方人来说,向陌生人或不大熟悉的人提出Howoldareyou?Howmuchdo?youmake?Areyoumarried?等谈及年龄、收入、婚姻状况、宗教信仰、家庭情况等问题的话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。西方人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。如“It’sfine,isn’tit?“、“It’

文档评论(0)

135****8227 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档