“中外翻译简史”课程教学大纲.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

“中外翻译简史”课程教学大纲

一、课程基本信息

开课单位:翻译学院

课程名称:中外翻译简史

课程编号:224105

英文名称:ABriefHistoryofTranslationinChinaandtheWest

课程类型:专业拓展课程

总学时:36理论学时:32实验学时:4

学分:2

开设专业:翻译

先修课程:翻译概论

二、课程任务目标

(一)课程任务

本课程是一门英语翻译类的专业拓展课程,在之前《翻译概论》课程的基础上,

旨在进一步提高学生对中外翻译理论和实践发展脉络的掌握,通过对历史的梳理,

增强学生对翻译领域百科知识积累,同时培养学生专业理论素养,为其今后的

研究和深造打下基础。

(二)课程目标

在学完本课程之后,学生能够:

1.了解20世纪以前中西方的重要翻译活动,如佛经翻译、圣经翻译等;

2.了解中国清末民初及西方近代的重要翻译活动,掌握该时期重要翻译家的思想,如

林纾、施莱尔马赫等的翻译思想;

3.了解中国民国时期的主要翻译活动,掌握该时期重要翻译家的思想,如鲁迅、矛盾、

傅雷等的翻译思想;

第1页/共5页

4.了解西方现当代主要翻译活动,掌握该时期重要翻译家的思想,如奈达、根茨勒、

赖斯等;

5.了解中国建国后的主要翻译活动,掌握新时期重要翻译家的思想,如罗新璋等。

三、教学内容和要求

(一)理论教学的内容及要求

第一章西方早期翻译活动概述

1.了解西方早期,尤其是文艺复兴时期的翻译特点;

2.了解这一时期的翻译代表人物,如诺斯、弗洛里欧等极其主要思想。

第二章中国早期翻译活动概述

1.了解中国早期,尤其是唐代以来的翻译活动;

2.了解这一时期的翻译代表人物,如玄奘等以及翻译思想;

第三章法国和德国近代翻译活动概述

1.了解本时期两国的主要翻译活动;

2.通过任务式教学法,要求学生查阅巴特和施莱尔马赫两个代表性人物的资料,从而

掌握其翻译思想。

第四章英国和俄国近代翻译活动概述

1.了解两国的主要翻译活动;

2.通过任务教学法,要求学生查阅德莱顿和普希金两个代表人物的资料,从而掌握其

翻译思想。

第五章中国清末民初翻译活动概述(1)

1.了解该时期的外译中活动;

2.掌握代表性翻译家严复和林纾的翻译思想。

第六章中国清末民初翻译活动概述(2)

1.了解该时期中译外活动;

2.了解该时期小说、戏剧等在域外的传播。

第七章现当代西方翻译活动综述

1.了解现当代西方主要翻译活动;

2.了解现当代西方主要翻译流派。

第八章翻译的语言学派

第2页/共5页

1.了解语言学派的主要观点;

2.掌握代表性人物奈达和纽马克的主要翻译思想。

第九章翻译的功能学派

1.了解功能学派的主要观点;

2.掌握代表性人物左哈尔和图里的主要翻译思想。

第十章翻译的文化学派

1.了解文化学派的主要观点;

2.掌握代表性人物Venuti和Flotow的主要翻译思想。

第十一章翻译研究的哲学途径

1.了解主要的哲学阐释方式;

2.掌握代表性人物Steiner和Derrida的主要翻译思想。

第十二章翻译的认知途径

1.了解该视角下的研究思想;

2.掌握代表性人物Gutt的主要思想。

第十三章实证性翻译研究

1.了解主要的实证研究手段;

2.掌握代表性人物Lorscher和Baker的相关研究。

第十四章中国建国后翻译活动概述

1.了解该时期主要的翻译活动;

2.了解该时期主要的翻译思想。

第十五章建国后外译中翻译概述

1.了解译入中文的代表性英文著作;

2.掌握相关译者的翻译思想和翻译策略。

第十六章建国后中译外翻译概述

1.了解中英外代表性译本;

2.掌握相关译者

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档