- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
落花生三篇译文赏析--第1页
标题:落花生
译文一:
译文二:ThePeanut
译文三:ThePeanut
赏析:the+单数名词:以个别别的、具体的实务来象征一些相关的综合的抽象
事物。结合语境:“爹爹接下去说:‘所以你们要像花生,’‘要做有用的
人。’”文章主要是赞扬花生这一物种的优良品格,ThePeanut象征落花生的
精神,所以ThePeanut比Peanuts要好。
选段一:我们屋后有半亩隙地。母亲说,“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么
爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种
的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!
译文一:
pitytoletitliewaste.Sinceyouallliketoeatpeanutssomuch,whynothavethem
rvantgirlsaswell,andsoonwe
startedbuyingseeds,ploughingthelandandwateringtheplants.Wegatheredina
goodharvestjustafteracoupleofmonths!
译文二:
letitgotow
delightedandsoweretheyounghousemaids.Somewenttobuyseeds,somedugthe
groundandotherswatereditand,inacoupleofmonths,wehadaharvest!
译文三:
wild.”saidMother.“Isuggestthatsinceyouareallsofondofpeanutsyoushould
growsomethere.”
Wechildrenandthelittlemaidservantswerealldelighted.Someofus
boughtseeds,someduguptheplotandotherswateredit.Injustafewmonthswehad
aharvest.
赏析:“屋后”从逻辑上讲应该是房子的“后面”Behind,而不是房间的“后
部”Atthebackof。“有一亩空地”通常人们会将其译成therebe句型,用lay
比用was更具动感。译文一和译文二都用It’sapitytodosth符合英语表达习
惯。
译文三Itwouldbeapity“语气太委婉不能很好地表达出人物的那种遗憾的心情。
译文一toletitliewaste“和toletitgotowastelikethat”
“译文二“地道而朴实地
而译文三toletitgowild“表达更生硬,不能很好地表达出
表达出原文的意思,“
人物的那种遗憾心情。译文二和译文三分别将Mothersaid”saidMother”作
“,“
为插入语置于两句之间,使译文表达更流畅,很好地传达出原文的口语色彩。
落花生三篇译文赏析--第1页
落花生三篇译文赏析
文档评论(0)