高考语文文言文翻译-高考文言文翻译常见错误.docx

高考语文文言文翻译-高考文言文翻译常见错误.docx

  1. 1、本文档共3页,其中可免费阅读1页,需付费4金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

高考语文文言文翻译|高考文言文翻译常见错误

高考文言文翻译得好不好,是否贴切,很能体现考生的古文理解水平。以下考生最简单犯的高考文言文翻译十个误区,给大家参考。

文言文翻译误区一:混淆古今异义

【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。

分析与对策:句中的行李,古义为使者今义是出行时带的箱子、包裹等。遗的古义为赠予赠送的东西,今义为遗

文档评论(0)

如果我是DJ + 关注
实名认证
内容提供者

一线教师,参与编写各种教辅资料

版权声明书
用户编号:8031036121000025

1亿VIP精品文档

相关文档