创新发展驱动下英语专业的翻译教学.docx

创新发展驱动下英语专业的翻译教学.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

创新发展驱动下英语专业的翻译教学

?

?

在新时代高校改革的背景下,应用型大学的英语专业的翻译教学需要从国家和社会实际需求的层面、从地方对外宣传的角度,实现英语专业的特色办学、翻译教学的应用型的转变。应用型本科英语专业的翻译教学,由于其实用性,能积极主动地体现服务地方经济社会建设的功能,为地方对外交流、经济建设、地方文化产业等基层行业、企业直接提供服务,因此,创新式的翻译教学应呼时代发展的需要,积极探索。将学生的翻译素养与职业技能训练有机结合是应用型大学英语专业翻译课程构建的基本理念,为翻译专业理论知识与社会实践的搭建一个有效的平台。

一、创新翻译教学的背景

根据国家教育部的“地方本科院校将逐步转变为从事现代职业教育的“应用型本科院校”指导精神,地方高校的英语类专业也需相应地进行转型,以学生的应用能力培养为核心,追求理论知识与实践能力的结合,更注重实践、职业能力的培养、学以致用目标的实现,更关注地方经济发展需求,力求教学与之接轨。在转型发展中,地方高校要在全国优化教育资源配置、提高教育的质量的同时,体现地方高校的专业效率和创新性,贴近学生的发展需求,做到既满足学生发展的需要,又满足地方社会企业发展的需求。

翻译课程是英语专业的必修课程,也是英语人才培养的重要环节之一。创新式的翻译教学,要体现课程与区域社会需求和经济产业发展趋势相吻合,与学校类型、办学定位、专业发展目标一致,体现应用型高校英语专业的地方特色和发展。传统的高校英语翻译教学中,教学管理层制定培养目标,教师负责教学计划、教学方法和手段,造成了教师学得、掌握得比学生透彻,学生在理论和技能修养上不够;学生出了课堂和校园的环境,不能举一反三,令用人单位和学校都尴尬的是,大部分毕业生无法正确使用英语,无法单独承担翻译文本和为企业担任翻译等工作。

因此,高校翻译教学的改革,尤其是地方应用型院校,应改变脱离当地经济文化、发展实际需求、闭门造车的状态,着重培养应用型人才,开发与地方文化和经济发展紧密结合、与地方特色文化和产业紧密结合、与学生实践实训等创新创业相结合的教学模式,创建全新的英语翻译课程。

二、创新式的翻译教学

应用型院校英语专业需要乘着高校改革的东风,借力发展具有地方特色的翻译课堂,将地方社会经济、历史和文化融入到英语教学中,借助现代大数据等网络技术和平台,拓宽学生的翻译视野,通过与当地的龙头企业的单位合作,在实践中锻炼学生的翻译能力和翻译素养,实现地方高校英语翻译人才培养的本地化策略。

根據国内外的翻译教育改革经验,本文提出以下建议:

首先,改革应用型英语专业的翻译课程设置,根据应用型大学的人才培养的目标和办学定位,突破一本教材的固定模式,在非文学的应用文本翻译教学内容的基本上,大量关注地方经济社会、政治、文化等对外交流信息,并引入常规教学。将地方传统文化融入翻译教学非常必要。徐瑞(2014)认为,国际交流的不断发展,高校培养学生中国传统文化翻译能力的重要性日益凸显,提出培养学生的文化翻译能力。翻译课堂可以根据文本的功能进行分类:政论类、经济类、旅游类、文化类等方向,通过讨论原文,翻译或者重译文本。

其次,翻译教学方式的改变,要求学生参与课堂教学,参与译文的生成与讨论。通过小组讨论、案例分析等方法,使学生充分参与翻译教学过程,发掘地方历史和发展的现状,学会采用不同的翻译策略;通过实践应用翻译理论,培养学生的思辨能力,不盲从现有的翻译,不放弃翻译的改进,锻炼学生独立地完成具体的翻译工作,从而培养学生的职业素养。

再者,翻译教学的实践。翻译实践教学主要涉及到两个层面,一是创造机会使学生到地方企业单位实践。学生将在理论学习的基础上,从“象牙塔”中走出来,到生活中体验翻译的实际操作,并不断地总结和发现学习中的盲区,提高和补充课堂教学。翻译教育的实践改革的第二点体现在翻译课堂的评价环节,翻译课程的评价将邀请该企业或领域中专业人士的指导、参加点评学生的翻译“作业”,除了学术上教师专业学习的评价,还有学生实践中,“专业人士”对学生实践的反馈和评估。从而进一步完善地方经济文化融入翻译课堂,使学生在课堂和实践中,有了双保险的评价,为发展成为社会和国家急需的“人才”铺设基础。

三、结论

综上所述,在高校改革过程中,教育资源集中整合,地方应用型高校尤其要突出办学特色和与地方经济社会发展相结合的特点,英语专业如何结合应用型地方高校的自身特点,培养出实用性的应用型翻译人才?因此,对于创新型英语翻译教学,一方面将从教学内容入手,整理地方经济、历史、文化等具有地方特色对外交流的材料,突出以非文学作品为主体的翻译教学内容,满足地方经济发的需要,突出教学内容的生活化、地方化和实用性。其次,在翻译教学课堂中,多种教学手段的混合运用,通过任务型教学法、小组合作等多种教学形式,要求学生自主积

文档评论(0)

134****8507 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档