翻译专业就业前景报告.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译专业就业前景报告

一、翻译的定义:

想要了解翻译行业的就业前景,首先要了解翻译的定义,清楚翻译具体是什么

样的工作。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过

程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流开展的

重要手段。翻译的具体形式有口译、笔译、机器翻译等,从翻译的物质形态来说,

它表现为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类:

〔1〕有声语言符号,即自然语言的口头语言,其表现形式为电话通讯、内外

谈判和接待外宾等;

〔2〕无声语言符号,包括了文字符号和图象符号,其表现形式为谈判决议、

社交书信、电文、通讯及各种文学作品等印刷品;

〔3〕有声非语言符号,即即传播传播过程过程中所谓中所谓的有声的有声而不而不分分音节音节的的类语言类语言符号,

其常见方式为:说话时的特殊重读、语调变化、笑声和掌声,这类符号无具体的

音节可分,语义也不是固定不变的,其信息是在一定的语言环境中得以传播的,

比方笑声可能是负载着正信息,也可能负载着负信息,又如掌声可以传播欢送、

赞成、快乐等信息,也可以是传递一种礼貌的否认等。

〔4〕无声非语言符号,即各种人体语言符号,表现为人的动作、表情和服饰

等无声伴随语言符号,这类符号具有鲜明的民族文化性,比方人的有些动作,在

不同的民族文化中所表示的语义信息完全不同,不仅如此,它还能强化有声语言

的传播效果,如在交谈时,如果伴有适当的人体语言,会明显增强口头语言的表

达效果。

二、翻译的要求

培养具有扎实的语言根底,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外

事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博

士教育输送优秀生源是学校对翻译专业学生的培养目标;而作为翻译专业的学

生,毕业生还应获得以下几方面的知识和能力:

1.了解我国有关的方针、政策、法规;

2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的根底知识;

1/4

3.具有扎实的相应语言根底和较熟练的听、说、读、写、译能力;4.了解我

国国情和相应国家的社会和文化;5..具有较好的汉语表达能力和根本调研能

力;6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;7.掌握文献检索、资料查询的

根本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。

其次,众所周知,想要从事某一行业,需具备该行业的相关从业资格证书,而

我们翻译专业的毕业生,也应具备翻译资格,即要考取翻译资格证书。全国翻译

专业资格〔水平〕考试〔ChinaAccreditationTestforTranslatorsand

Interpreters--CATTI〕是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版

发行事业局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)负责实施

与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全

国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格〔水平〕认证,是对参试人员口

译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。设立这一考试的目的是为适应

我国经济开展和参加世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建

设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步标准翻译市

场,

加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放效劳。

为了能提高自身的专业素质和工作能力,这是翻译学生从业前的必要条件。

三、市场需求:

随着我国的改革开放和当前经济的良好开展,中国翻译产业正迎来一个黄金开

展期,对翻译公司翻译人才的需求不断加大。同时,中国广阔的市场吸引了世界

500强公司的进驻,它们的到来,催生了极大的翻译市场。因此,翻译在我国,

是一个比拟热门的行业。国家对优秀翻译人才的需要量远远大于社会所提供的人

才数。而目前中国的译员数量虽多,质量却并不尽人意,很多译员能够英译汉,

却不能相应地做到好质量的汉译英,因此,虽然从业人员虽多,但是市场对优秀

的翻译依然是有增无减。例如医学,法律和文学等几个领域的翻译,因为对准确

性和“信达雅〞的要求很高,很少能有译员合格胜任,因而这些领域的译员需求

缺口仍大。很多英语爱好者也会从事相关的翻译工作,可是却不甚专业,也缺乏

相关的训练,使得翻译市场鱼龙混杂,因而加强自身的专业素质,才能从中脱颖

而出,不被市场淘汰。

文档评论(0)

133****6369 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档