- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
?
?
英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用探究
?
?
英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用探究
一、引言http://Www.LWlm.cOm
随着国际经济一体化经进程的不断推进和国际交流的日益频繁,商务英语成为不可或缺的沟通工具,而在涉外商务活动中,对商务英语形合与意合的研究,对正确运用商务英语,实现成功的商务交际具有重要的理论和现实意义。从语言学的角度看,形合与意合是英语和汉语之间最重要的区别性特征。如当代翻译家奈达指出:就汉语和英语而言,也许在语言上最重要的一个区别,就是形合与意合的对比。不同的文化习俗、历史背景和审美情绪都制约着人们对事物的看法,仔细研究英汉两种语言,我们就会发现通过语言表现出来的文化形态上的差异,不可避免地也会呈现在商务英语的不同层面上。西方的思维是分析型思维,英语以形合为特点,形合法是指在语言的组织时,通过连接手段将一个分句置于另一个分句的从属位置上,使得主句和从句之间以及其它各个句子成分之间的关系非常分明。英语的句子枝蔓横生,互相攀附而不失严谨、慎密,句子内部的逻辑推理关系与逻辑非推理关系非常清晰可辨。通常使用各种连接手段,多使用从属连接词诸如because,although,since等,关系代词或关系副词如who,which,where等以及动词不定式结构等。其从属分句既可置于主句之前、之后,也可镶嵌在主句之中。在英语中,各种词、词组、时态、语态、主句和从句等都有明显的标志形态,可以实现相当复杂的组合,各种短语、从句围绕核心句(即主句),通过相关的联系词非常繁复地组合在一起。从美学角度看,就是焦点透视。我们可以以主句为焦点,根据不同的形态特征分析并理清句中其它成分与主句的逻辑联系。英语长句看起来繁烦累赘,实际上是通过严整的结构表达出一种中心明确、层次清楚的逻辑意念。注重的是句子结构的完整和逻辑的合理。中国的思维方式以整体性为基点,把事物作为有机整体进行笼统的直觉综合,重了悟而轻形式论证,这使得汉民族的思维方式表现为以游动的视点观察事物,从整体的角度把握,对事物不甚讲求分析,而是更多地进行直接的描述,汉语以意合为特点,反映了汉民族历经数千年积淀凝练出的一种特有的审美思维范式。汉民族擅长归整为零,运用系统的、整体的观念对待事物,语言表现为多主题句,在同一主题下诸多小句按自然逻辑事理加以铺排,形散神聚,读之浑然一体。就美学而言,汉语崇尚“神聚”、“简约”,少用连词、关系词,这也正是语言显得简练、含蓄、优美而韵味十足的原因之一。
二、英语形合和汉语意合在商务英语翻译中的运用分析
1.汉译英中英语形合的分析,在汉译英中,我们应该添加连词,将英语译为复合句、条件从句、目的从句,以下是英语形合的实例。
e.1承蒙新忻有限公司的介绍得知贵公司名称,我们非常乐意与贵方建立贸易关系。
OntherecommendationofXinxinCo.Ltd.,wehavelearnedwithpleasurethenameofyourfirmandshallbegladtoenterintobusinessrelationswithyou(Yi,2004:37)
在以上例句中,英语看上去像汉语,我们在翻译这些句子时,要添加”and”,“and”显示了英语和汉语的不同。
2.从句的翻译。
e.1可以肯定地说我方价格是相当合理的,质量与我方产品相同的供货商不可能报比我方更低的价格。
Wecansafelysaythatourpriceisquiterealistic,itisimpossiblethatanyothersupplierscanunderquoteusifthEirgoodsareasgoodasoursinquality(Yi,2004:85)
从以上例句,我们有必要分析汉语的内在逻辑关系,添加连词(suchas,if,once,when)后,每句话的逻辑关系就非常清楚,只有找出汉语中的条件关系,在英语中添加连词,才能使翻译自然、地道。
e.2.根据你方询价单所提设备及其数量报盘如下,并随送有关资料。
Asrequested,wearesendingyouthisofferforthequantityofspecialequipmentasenumeratedinyourenquirytogetherwithsomerelatedliterature(WangDa-lai,2005:43)
第二个例句中的“并附送有关资料”和句中的第一部分是平衡的,经过仔细分析,发现句子的第一部
您可能关注的文档
- 西藏大学预防医学专业课程设置满意度与对策研究.docx
- 装配式设计理念在坪山高新区综合服务中心工程中的应用.docx
- 装备制造业转型升级背景下铁道机车专业群建设实践.docx
- 血液中Aβ1-42、p-tau-181蛋白对阿尔茨海默病(AD)早期检测临床意义的研究进展.docx
- 营销稽查与电力营销风险管理研究.docx
- 育龄期女性白色念珠菌性阴道炎护理干预的效果分析1.docx
- 2024_2025学年高中化学第3章自然界中的元素测评含解析鲁科版必修1.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语Unit6AtonewithnatureSectionⅣWrit.doc
- 2024_2025学年新教材高中物理第四章运动和力的关系习题课用牛顿运动定律解决几类问题课后提升训练含解析新人教版必修第一册.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语Unit5Music单元检测含解析新人教版必修第二册.doc
- 2024高考物理一轮复习规范演练7共点力的平衡含解析新人教版.doc
- 高中语文第5课苏轼词两首学案3新人教版必修4.doc
- 2024_2025学年高中英语课时分层作业9Unit3LifeinthefutureSectionⅢⅣ含解析新人教版必修5.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语模块素养检测含解析译林版必修第一册.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语单元综合检测5含解析外研版选择性必修第一册.doc
- 2024高考政治一轮复习第1单元生活与消费第三课多彩的消费练习含解析新人教版必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语WELCOMEUNITSectionⅡReadingandThi.doc
- 2024_2025学年高中历史专题九当今世界政治格局的多极化趋势测评含解析人民版必修1.docx
- 2024高考生物一轮复习第9单元生物与环境第29讲生态系统的结构和功能教案.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语UNIT5LANGUAGESAROUNDTHEWORLDSect.doc
文档评论(0)