情景练习口译通用口译教程文化交流.pdf

情景练习口译通用口译教程文化交流.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

情景练习口译通用口译教程文化交流--第1页

情景练习口译通用口译教程文化交流

汉译英:

1.现代化的交通与传播手段使世界变得越来越小,整个国际社

会好似一个巨大的世界村。有着不同文化背景的世界村的村民们在

文化交流和文化冲撞中和睦相处。

Thankstothemeansofmoderntransportationand

communication,theworldisgettingsmallerandsmaller.And

thewholeworldcommunityappearstobenomorethanalarge

globalvillage,wheretheresidentscometogetherwith

differentculturalbackgroundsandvalues.Whileexperiencing

theinevitableculturalexchangesaswellasculturalclashes,

the“villagers”seektoliveinharmony.

2.当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而

是与其他民族的文化进行广泛交流的产物。

Inthismodernworld,theadvancedcultureofanynation

hasneverbeenanisolatedphenomenon,buttheproductof

extensiveexchangeswithothercultures.

3.当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民

族的鲜明特征。

Ofcourse,therootandthemaincurrentofanyculturemust

bearitsowndistinctivenationalfeatures.

4.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和

情景练习口译通用口译教程文化交流--第1页

情景练习口译通用口译教程文化交流--第2页

充实本民族的文化。

Cultureexchangeisbynomeansaprocessoflosingone’

sownculturetoaforeignculture,buttoenrichanation’

sownculture.

5.通过文化交流,不同的文化可以相互学习,相互影响。

Throughcultureexchange,differentculturescanabsorb

andinfluenceeachother.

6.在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。

Inculturalfield,Mutualinfluenceisaverycomplicated

phenomenon.

7.打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。

Therefore,absorbingforeigncultureismetaphoricallya

processoftakingabite,chewingandingesting.

8.我们应该采取去伪存真、去粗取精、多出优进、抵御腐蚀的

原则。

Weshouldadopttheprincipleofeliminatingthefalseand

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档