- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
高级翻译两套真题--第1页
2012-2013第一学期A卷
一Translatethefollowingphrasesintochinese(10%)
1.Chainreaction连锁反应
2.Overproduction生产能力过剩
3.Adoptmeasures采取措施
4.Acastleintheair空中阁楼
5.Underaheavyload在重荷之下
6.Convertwastesintousefulmaterials废物利用
7.Withoutlossoftime不失时机
8.Afavorableenvironment良好的环境
9.Politesociety上流社会
10.Backwardness落后状态
二Translatethefollowingphrasesintoenglish(10%)
11.身体状况良好ingoodshape
12.同舟共济tobeinthesameboat
13.花钱如流水tospendmoneylikewater
14.难忘的记忆lastingmemory
15.基础建设infrastructure
16.想方设法utilizeeverypossibility
17.如图所示asshowninfigure
18.官方流通货币theofficialcurrency
19.金融危机financialcrisis
20.国家创新体系anationalinnovationsystem
三Translatethefollowingsentencesintochinese(30%)
21.Themagicspadesofarchaeologyhavegivenusthewholelostwordof
Egypt
考古学家用神奇的铁铲把整个古埃及都发掘出来了/展现在我们面前。
22.Medicinesaredisplayedorstoredinacooldryplaceawayfromdirect
sunlight。
药品应放在阴凉干爽的地方,避免阳光直射。
23.Theoptionsofthepoorfamilieswerenarroweddownsothattheywere
mostcompelledtoborrowmoney。那些贫困户的选择余地越来越小,多数被迫
去借债。
24.Thespeaker’svoicecouldn’treachtothebackoftheauditorium.
礼堂后排听不到演讲人的声音。
25.Whetheryoulikeitornot,globalizationisheretostay。Weare
notgoingtoreversethetrend。不管你对它的态度如何,经济全球化已成为
我们生活的一部分这个趋势不可逆转。
26.Theinterestrateshavesee-sawedbetween10and15percent.
利率一直在10%到15%之间不断波动。
27.Theadoptionofnewpolicieswillsurelyleadtosomestrikingresult
文档评论(0)