- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英语翻译的技巧及注意事项--第1页
英语翻译的技巧及注意事项
英语翻译必备的技巧及注意事项
我们在做翻译题型的时候,是必须要知道一些简单有效的技巧以
及要注意的重要事项的。下面就让店铺给大家分享英语翻译必备的几
个技巧以及注意事项吧,希望能对你有帮助!
英语翻译的7大技巧
一、增词
在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时
有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄
傲使人落后。
译文为:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceit
makesonelagbehind.
其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑
性。
二、减词
考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作
为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为
了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出
现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要
有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科
学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文为:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,
whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.
以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻
辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其
是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。
译文为:Herbookimpressedusdeeply.
英语翻译的技巧及注意事项--第1页
英语翻译的技巧及注意事项--第2页
在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英
语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的
转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文为:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool.
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使
译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻
译成一句英文,可以用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反
面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充
实。
译文为:Hisspeechisprettythin.
英语翻译的注意事项
1、戒“愚忠”,不谙增减之道
我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水,译者需要增加
必要的说明和补充或者减译。否则,外国人会不知所云。毕竟,汉译
英最终是给外国人看的。
例如:风水
fengshui——thelocati
文档评论(0)