大数据时代英汉互译学习研究.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

大数据时代英汉互译学习研究

?

?

陈俊娟?郭玉屏?刘玉梅

摘要:本文将从当前英汉互译的概况出发,对大数据时代下的英汉互译学习策略进行分析与探究,希望为相关人员提供一些帮助和建议,更好地进行英汉互译学习。

关键词:英语学习;英汉互译;大数据

引言:

科学技术水平的不断提高使得人们进入了大数据时代,云计算技术得到人们大量的应用,并且大数据获得越来越多人的重视。所谓大数据,指的是数据大小超出原有数据库工具管理、分析、捕捉、存储能力的一种数据群。借助大数据,能够大大提升英汉互译学习效果,因此,研究大数据时代下的英汉互译学习策略具有一定现实意义。

一、当前英汉互译的概况

经济全球化增加了世界各国间的合作与交流,这就对不同国家人们的语言理解提出了较高要求,实现彼此间的完整、有效沟通。借助英汉互译,学习者不但能够掌握这个国家的语言,还能了解其经济、政治与文化,这对个人发展与国家发展都非常重要。

二、在大数据时代下的英汉互译学习策略

(一)使用学习平台

到了大数据的时代后,计算机技术与信息技术得到了各个领域的广泛应用,在学习领域,诞生了网络远程学习的学习方法,网络上搭建的各种英语学习平台和分享的实用学习技巧为学习者的英汉互译学习提供了良好的契机,让学习者能够提升学习效果,获得更好的学习体验,学习成本也更低,免去了前往补习班补习的麻烦,这就是大数据时代科技的便利之处。在这一背景下,学习者可以积极尝试使用网络上以大数据技术为基础建立的各种英语学习平台,学习网络平台上统计和整理的英汉互译知识[1]。

为了做到这一点,第一,应使用师生互动学习平台。很多网络英语教师都建立起专门的师生互动学习平台,在平台上,既有英汉互译素材库、网络英汉互译指南、英汉互译理论、英汉互译开篇导学等内容,又有英汉互译学习反思、英汉互译效果评估等,这些都能帮助学习者提升英汉互译学习有效性。第二,应使用学习者交流学习平台。网络上有很多英汉互译的交流学习平台,学习者可以借助这些平台开展大量的在线交流,把自己的疑惑之处以问题的形式发布到平台上,其他人看到后就会将自己掌握的内容告知提问者,从而实现英汉互译之后译文的评论、指正、发表、共享等。第三,应使用原文作者互动平台。在这一平台上,学习者、网络教师、原文作者三方之间都能进行互动,学习者不但可以接受网络教师的指点,还可以和当代有名的文学爱好者、作家进行英汉互译经验与资源的分享,从而让彼此英汉互译水平不断提升,全面增强英汉互译学习的效果。例如,很多学习者在进行翻译时习惯进行直译,把“一石二鸟”翻译为“Killtwobirdswithonestone”,这样翻译是正确的,把“过街老鼠”翻译为“Whenaratrunsacrossthestreeteverybodycries,‘Killit!.”,这样的翻译就是错误的,这时其他学习者会帮助其纠正为“Apersonhatedbyeveryone.”。

(二)丰富学习素材

在大数据时代,英语的学习资源更加丰富,信息量大是其重要特征,学习者要想使自己的英汉互译学习环境和学习资源更佳,应以自己的兴趣和接受知识的特点为主要基础,有序、分类地整理各种类型的英汉互译信息,增强英汉互译学习的高效性与有序性。与此同时,学习者可借助计算机仿真技术使自己进入虚拟现实的环境之中,开展一系列英汉互译能力水平的训练,为自己营造真实的、身临其境的翻译感觉。这样一来,学习者便能够在接近真实的环境中进行英汉互译,并在不知不觉中让自己的翻译素养得到提升[2]。例如,学习者可以营造一个加班的环境,并和领导展开对话,“Youneedtoworkovertimetoday.”“Imallright.”.....从而为以后岗位的英语需求奠定基础。

(三)创新互译方法

除以上几点外,在大数据时代学习者还可以对自己的英汉互译方法进行创新。对于任何知识来讲,都具有非常快的更新速度,学习者只有不断转变学习理念、适应学习环境,学会把新媒介、新思想融入到自己英汉互译学习的过程之中,这样才能让英汉互译的效果更好。学习者在具体应用英汉互译之时,经常会遇到不同的情况,若只是通过传统的方式进行英汉互译,并且没有透彻地掌握一定环境中的特殊情况与名词,那么英漢互译的内容就会与所处环境不符。

要想解决这一问题,学习者需要强化具体应用和英语知识的内在联系,积极分析与整理英汉互译学习过程中可能出现的多种情况,定期对整理的内容进行复习,从而记住各种环境下英汉互译需要注意的地方。除此之外,学习者在选择英汉互译学习资料时应有较强的前瞻性,不但要有一个大数据时代网络英汉互译学习规划,还要让学习进度和翻译技巧能够被自己充分吸收,做到灵活应用在具体问题之中。根据社会需求人才的趋势看来,英汉互译实践能力会愈发重

文档评论(0)

159****4253 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档