影响英语阅读理解的跨文化因素研究.docx

影响英语阅读理解的跨文化因素研究.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

影响英语阅读理解的跨文化因素研究

?

?

谢发玲

摘要:在英语学习过程中,英语阅读理解专项是重点学习内容。英语阅读理解在整个英语考试中所占比重较大,英语阅读理解专项取得高分,整个英语考试能取得较高的成绩。可见,学好英语阅读理解能有效提高学生的英语考试成绩。然而,由于英语阅读理解部分相比其他专项而言,对学生的英文词汇量和阅读技巧有更高的要求,学生们普遍不能很好地掌握英语阅读理解,在英语阅读理解专项失分现象严重。因此,本文研究跨文化因素对英语阅读理解的影响,并提出相应的解决对策。

关键词:跨文化因素英语阅读理解干扰

:H319:A:1009-5349(2017)19-0118-03

英语阅读理解是学习英语的四项基本技能之一。通过英语阅读理解,学生能提高自身的英语思维能力,提高对英语的敏感性。英语阅读理解能力的提高,对于学生提升自身英语水平具有至关重要的作用。英语阅读理解能力通常包括对英文的判断能力、英语思维能力、语言概况能力以及在英语语言环境下对英语的概括能力。然而,语言是文化的载体。在英语阅读理解学习过程中,不可避免受到跨文化因素影响。如何在英语阅读理解过程中,加强跨文化因素的渗透作用,丰富英语词汇量、提高英语阅读技能,是相关专家学者研究的重要课题。

一、英语阅读理解与跨文化因素简介

英语阅读理解,顾名思义为读者对英文文章的理解过程。在英语阅读理解中,读者需要掌握大量的英文词汇、熟练运用各种英文阅读技巧,例如浏览、略读等。通过英语阅读理解过程,完成对全篇文章主旨的把握,实现与作者的沟通交流。语言是文化的载体,任何一种语言都是国家文化的体现。在一定的社会背景下,文化指一个国家的风俗习惯、历史地理、法律规范等。在国家沟通过程中,不同的国家之间需要语言沟通,促进彼此共同发展。在这种情况下,跨文化交际产生。在全球化大背景下,跨文化交际是各个国家增强交流,增进政治、经济、文化互信,为实现彼此共同发展的产物。提高跨文化交际能力,对加强语言沟通,提高对英语阅读理解能力非常重要。英语的阅读理解离不开对国家文化的了解,在对国家传统文化的深刻理解基础上,学生能采用英语语言思维,结合国家的社会背景,对英语阅读理解更加透彻,提高英语阅读理解水平。首先,英语阅读理解的文章题材多为对国家历史、经济、地理、社会等方面的真实描述。如果对国家文化缺乏一定的理解,完成英语阅读理解只能凭借记忆单词的涵义,死板地翻译英文句子,无法更深刻理解英语阅读反映的真实背景,无法领悟英语阅读理解包含的真实的文章主旨。

二、跨文化因素对英语阅读理解的影响分析

(一)中文和英语文化内涵不同

1.委婉语的使用

在英语阅读理解过程中,我们如果采用直译的方法,单从字面进行分析,无法得到句子的真实含义。例如,“Ihaveabadstomachache.Imustanswernaturescall”,如果单从表面进行翻译,采用直译方法,那么得到的翻译结果为“回答自然的召唤”,可见,这并不是该句子的真实涵义。因此,需要将中文思维切换为英文思维,考虑到英语委婉语的使用情况。该句子的真实涵义为“我的肚子疼,我要去厕所”。英语委婉语的使用增加了语言的生动性。

2.表示颜色词的特殊用法

在英语使用过程中,一些表示颜色的词汇在与其他单词搭配时,常有特别的意义。例如,blacktea,意思为“红茶”;green-back,意思为“美钞”;red-neck,意思为“乡下佬”;blue-blood,意思为“贵族出身”;redmeat,意思为“牛/羊肉”;blackletter,意思为“倒霉的”;blue-jackets,意思为“水兵/水平”。表示颜色的词汇,与其他词汇搭配时,具有特殊的表达意义,而不能按照原来的词语意思进行解释。

3.词汇褒贬涵义不同

由于国家社会背景不同及人们生活习惯不同,对表示相同涵义的词汇有不同的使用习惯。例如,white翻譯为“白色的,纯洁的”,在外国是褒义词语,多表示积极方面。而在我国缺失消极词语,常用来表示贬义。例如,白事、白旗。具有相同涵义的词汇在中文和英语的使用过程中,代表了截然相反的语义色彩。

(二)俚语、习语、成语及谚语的理解

一些特定的词语在特定的文化背景下,具有自身固定的涵义。对于英语而言,即代表外国人语言使用习惯的习语、谚语、俚语、成语等。这种词汇具有浓厚的国家文化气息,我们在英语阅读理解过程中,要特别注意这些词语的使用特点,并牢记其特殊的涵义。例如:Likeknowlike,意思为“英雄识英雄”;Tofacethemusic,意思为“临危不惧”;Morehaste,lessspeed,意思为“欲速则不达”;TotakeFrenchleave,意思为“不告而别”等。这些俚语、成语是当地人多年来使用语言的

文档评论(0)

134****4822 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档