- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
河南师范大学外国语学院翻译专业本科培养方案
一、专业代码、专业名称、修业年限、授予学位、最低学分要求
专业代码:;专业名称:翻译;修业年限:年;
授予学位:文学学士;最低学分要求:学分。
二、专业简介
河南师范大学外国语学院翻译专业年获教育部批准,年开始招生。本专业师资队伍结构合理,软硬件
设施齐全,拥有多个双语平行语料库,各种软件,建有笔译实验室和口译实验室。本专业以外国语言文
学、中国语言文学为依托主干学科,旨在培养学生的英汉双语转换能力,强化专业翻译技能培养,力求
使学生具有较强的翻译实践能力。经过多年的发展,已经形成以中原文化翻译和机助翻译教育教案为特
色的本科专业。翻译专业毕业生基础厚重,专业扎实,不仅应拥有娴熟的英汉互译技能、了解翻译的职
业特点,同时能够运用常见的计算机辅助翻译软件进行翻译,能够按照国际、国内通行的翻译职业规范
从事口译或笔译实践活动。
三、培养目标
本专业旨在培养具有良好的综合素质、扎实的外语基本功和专业知识与能力的通用型翻译专业人才,
毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好
的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和口译技能,能熟练运用
翻译工具,了解翻译及其相关行业运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。
毕业生能够胜任各种机构(部门)的实用类文本和一般难度的科技文本的翻译、交替传译、涉外交际等工
作。
四、培养要求
本专业学生应获得以下几方面的知识和能力:
.掌握外国语言文学知识、国别与区域知识,熟悉中国语言文化知识,了解相关专业知识及人文社会
科学与自然科学基础知识,形成跨学科知识结构;
.双语语言知识与能力,包括英语语音、词汇、语法等语言知识,英语听、说、读、写、译能力,汉
语知识与写作能力,双语演讲与辩论能力,语言学习与运用能力;
.翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、以及译者综合素质;
.翻译需要的相关知识与人文素养,相关知识包括英语国家简况、跨文化交际能力、语言学基本知
识、外国文学基本知识、计算机与网络应用、职业道德与相关职业知识;人文素养包括政治思想素养、
创新思维、中外文化素养、团队合作精神等。
.外语运用能力、文学赏析能力、跨文化能力、思辨能力、一定的研究能力、创新能力、信息技术应
用能力、自主学习和实践能力。
五、专业核心课程
翻译概论、英汉笔译、汉英笔译、应用翻译、交替传译、专题口译、中国文化概论、英语国家简况、
1/10
跨文化交际。
六、专业特色课程
中原文化翻译、机助翻译、翻译测试
七、课程结构及总学分和总学时构成表
表课程结构及学分构成表(非师范类)
占总学分
课程结构学分备注
的比例
通识教育平台课程根据专业性质设置通识教育
必修课学科基础平台课程平台课程,少于规定学分的其
学分移至专业基础平台课程
专业基础平台课程
中。
限选课研究性课程模块
()应用性课程模块
选修课专业任选课程
其中,至少修读第二课堂学
()任选课第二
文档评论(0)