《牧歌》其二 [古罗马]维吉尔.pdfVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《牧歌》其二[古罗马]维吉尔

爱恋烧着我,谁能使相思停止2015-08-22读首诗再睡

觉▍《牧歌》其二牧人柯瑞东热恋着漂亮的阿荔吉,那是主

人的宠幸,所以他是白费心力。他只能经常到那浓荫的榉树

林里,在那儿一个人空怀着单相思,向山林抛出零乱无章的

诗辞:啊!残忍的少年,你一点也不爱我的歌?也不可怜我

么?你究竟要我死还是活?现在就是牛羊也在寻找树荫和

凉爽,就是苍翠的蜥蜴也在荆榛里躲藏,为了炎暑中疲倦的

收割人,塞斯提丽也正在调合葱和茴香的芳香的药汁,但我

却还在你留过足迹的地方游荡,在火热的太阳下,高朗的蝉

声在果园回响。我好不好去忍受忧郁的阿玛瑞梨的脾气和她

那骄傲的态度?或者找梅那伽也可以?虽然他的皮肤黑,而

你的皮肤很白,啊,漂亮的少年,不要太依赖你的容采,白

女贞花飘落满地,黑覆盆子被收集起来。你看不起我,也不

问我是谁,阿荔吉,有多少牲口财富,有多少雪白的奶汁,

我有一千头羊在西西里的山中游牧,经常不缺新鲜的奶,无

论寒冬炎暑;我也擅长歌曲,和那狄尔刻泉的安菲翁在海岸

边的阿拉金都山唤着牛羊异曲同工。我也不很难看,那天在

水边我看了一下,当风平浪静的时候;而且我也不怕跟达芙

尼相比,如我的影子不骗我的话。啊,你跟我到卑陋的乡村

去吧,住在平凡的茅舍里以猎鹿为生涯,你可以挥动木槿的

绿叶来赶着群羊,并且跟我在树林里学着山神歌唱;(山神

最初发明用蜡把芦管编在一起,他是照顾羊群和一切牧羊人

的。)你也不要怕你的嘴唇会被芦管割破,要知道为了学会

阿敏塔什么都肯做。我有一个用七根芦管编成的排笙,那是

过去达摩埃塔临死以前所赠,他死时说过,“它现在有你可以

继承”;达摩埃塔说的,愚蠢的阿敏塔就不高兴。还有在一个

崎岖的崖谷里我曾经发现一对小羚羊,它们毛上还带着白斑,

每天两次吃母羊的奶,我本来要留给你,但是塞斯提丽也说

过要拿走的,让她拿去好了,既然你看不起我的东西。来吧,

漂亮的孩子,看,那些山林的女神带来了满篮的百合花,那

纤白的水中精灵也给你采来淡紫的泽兰和含苞欲放的罂粟,

把芬芳的茴香花和水仙花也结成一束,还把决明花和其他的

香草都编在一起,金黄的野菊使平凡的覆盆子增加了美丽,

开着又白又软的花的子我也可奉送,和我过去的阿玛瑞梨所

爱的栗子一同,还要加上蜡李(,让这种果子也得到尊荣)。

你,月桂,我也要采,还有长春花在旁,这样放在一起让它

们放出混合的芬香。柯瑞东,你真笨,阿荔吉并不要人恩赐,

而且比赛礼物你也比不过伊奥拉斯。哎呀,不幸的我呀,你

究竟作了什么?让野猪弄污了清泉,让南风吹落了花朵。连

神人也住在山林,你疯了吗,为什么要跑?特洛亚的巴利斯

也住过,让帕拉斯住在她的城堡,但是我们认为山林比任何

地方都好,眈眈的狮子追逐着狼,狼又追逐着羊,而戏跃的

山羊则又追寻着繁花的丁香,柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个

都有他的欲望。看,耕牛已开始回家,牛轭把犁悬起,将落

的夕阳已经加长了它们的影子,但爱恋还烧着我,又谁能使

相思停止?啊,柯瑞东,柯瑞东,什么病使你迷乱?在那茂

盛的榆树上你的葡萄才修了一半,你难道不能从事一些有

益的生涯?用那柳条或芦草编个篮子什么的吗?如果阿荔

吉讨厌你,就去找旁人去吧。作者/[古罗马]维吉尔翻译/杨

宪益选自/《牧歌》,世纪文景集团IIFORMOSVMpastor

CorydonardebatAlexim,deliciasdomini;necquidsperaret

habebat.tantuminterdensas,umbrosacacumina,

fagosadsidueveniebat.ibihaecinconditasolusmontibuset

silvisstudioiactabatinani:‘OcrudelisAlexi,nihilmea

carminacuras?nilnostrimiserere?morimedenique

coges?nuncetiampecudesumbrasetfrigoracaptant;nunc

viridisetiamoccultantspinetalacertos,Thestylisetrapido

fessismessoribusaestualiaserpyllumqueherbas

contunditolentis.atmecumraucis,tuadumvestigia

lustro,solesubarde

文档评论(0)

138****5300 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档