英汉笔译期末考试试题.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

精品文档

英汉笔译期末试题

考试科目:英汉笔译考试时间:90分钟

使用班级:英语1121/1121考试形式:■闭卷□开卷

加PARTITRANSLATIONMPROVEMEND%)

Directions:Theremaybeoneormoreerrorsorinappropriatetreatmentineachofthe

followingTRANSLATEVERSIONSPIeaseunderlineit(orthem)andthencorrectit(or

them)inthecorrespondingspaceprovidedontheANSWERHEET.(4pointsforeach

saveasspecifiedotherwise)

1.Hisretortwasdeliveredwithastrongnoteofvinegar.

原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。

改译:__________________________________________________。

2.Lincolnwasagoodspeakerandstudentofpoliticalphilosophy.

原译:林肯是一个杰出的演说家,又是一个政治哲学系的学生。

改译:__________________________________________________。

3.Thenewfatherworeaproudsmile.

原译:那位新父亲面带得意笑容。

改译:__________________________________________________。

4.Atranslatorhastoknoweverythingofsomethingandsomethingofeverything.

原译:翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情都要懂得一些。

改译:__________________________________________________

5.Beingincompany,evenwiththebest,issoonwearisomeanddissipating.

原译:在公司里工作,即使是最好的公司,也会很快就让人厌倦和消耗精力。改译:。

PARTISENTENCESTRANSLATION%)

1

欢迎下载

精品文档

Directions:Translatethefollowingsentences.Employthetranslationskill

suggestedinthebracketswhereappropriate.(4pointsforeachsaveasspecified

otherwise)

1.Suchiswar:tothevictor,thespoils;tothedefeated,thecost

文档评论(0)

152****1989 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档