《送东阳马生序》原文注解翻译(逐句).pdfVIP

《送东阳马生序》原文注解翻译(逐句).pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

精品文档

《送东阳马生序》原文+注释+翻译

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

余:我,作者自称。嗜学:特别喜欢学习,主要指读书。致:招致,取得,这里指买到。每:时常。

假借:借,同义复词,假也是借的意思。于:向,介词。之:的。手自:亲手。笔:用笔,名词作状语。

计日:计算(约定还书的)日子。以:连词,用法同“而”。

我小时就爱好读书。家里穷,没有办法得到书来看,就经常向有藏书的人家

去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按时送还。

天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

砚:指砚中墨水。冰坚:结冰结得很坚硬,即结成了坚冰。冰,用为动词,结冰。怠:松懈,懒惰。

之;代“笔录”。

天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能弯曲伸直,也不放松

读书、抄录。

录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

走:跑,赶快去。之:它,代“书”。逾约:超过约定的期限。以是:同“是以”,因此。后一个

“以”:把。假:借给。因:因而。得:能够。遍观:广泛阅览。

抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书

借给我,我于是能够看到各种各样的书。

既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。

既:已经。加冠:成年。益慕:更加仰慕。之,的。这一句省主语“余”。患:愁,忧虑。硕师:

大师,指学识渊博的老师。尝:曾经。趋:奔往。先达:有道德学问的前辈。执经叩问:拿着经书问难请

教。经,儒家经典。

成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有大师、名人相交往、请教,

曾经跑到百里以外,跟随同乡有德行学问的前辈拿着经书请教。

先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

德隆望尊:德高望重;道德高,名望大。门人弟子:都指学生。其:他的,指代“先达”。稍降辞色:

稍微把言辞放客气些,把脸色放温和些。意即言辞和态度一直很严肃。降,谦抑。色,特指脸色。

前辈道德高尚,声望显著,向他求教的学生挤满了屋子,他从不稍微把言辞

放委婉些,把脸色放温和些。

1。

欢迎下载

精品文档

余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以

复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

立侍:站着陪伴尊长。左右:身边。“左右”前省介词“于”(在)。援疑质理:提出疑问,询问道

理。援,引,提出。质,询问。俯身:弯着身子。以:连词。或:有时。其:他,代“先达”。叱咄:

大声呵责。至:周到。一言:一句话。复:回答.俟:等待。其:他,代“先达”。欣悦:高兴。则:表

顺承关系的连词,可译为“就”。焉:兼词,相当“于之”,可译为“向他”。卒:终于。获:得到,这

里作“能够”讲。所闻:名词性短语,意即“听到的东西”。

我恭敬的站在他身旁,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵来请教;

有时遇到他训斥,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来回复;等

待他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。

当余之从师也,负箧(qiè)曳y(è)屣x(ǐ),行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲j(

ūn)裂而不知。

负:背着。箧:小箱子。曳屣:拖着鞋。穷冬:深冬。皲裂:皮肤因寒冷干燥而裂开。而:却。

当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。深冬季节,

刮着猛烈的寒风,大雪深数尺,脚上的皮肤冻裂了还不知道。

至合,四支僵劲不能动。媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋昧

之享。

舍:指客舍,即下文的“逆旅”。支:同“肢”。僵劲:僵硬。媵人:本指陪嫁奴仆,这里指服役的

人。汤:热水。沃灌:浇洗。灌,通“盥”,洗手。以:用,拿。衾:被子。拥覆:盖着。拥,与“覆”

文档评论(0)

yaning5963 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档