英汉广告翻译中的差异性研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉广告翻译中的差异性研究--第1页

英汉广告翻译中的差异性研究

为了在不同语言中取得相似的效果,源语言和目标语言出现了一定的不对等

性。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东

西在译入语中得以再现。

标签:广告;文化差异;不对等;翻译

1差异性产生的原因

1.1对事物认识的文化差异

一个关于“亚洲四小龙”的例子。众所周知,在西方神话传说中,dragon(龙)

不是人们心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象

征,圣经故事中恶魔撒旦(Satan)就被认为是thegreatdragon。由此可知,dragon

在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同。于是,被西方人称为“亚

洲四小龙”的东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家

和地区,将其翻译成英语FourAsianDragons就恐怕有失妥当。因此有人将其翻

译成FourAsianTigers,这不失为一种较好的文化信息的对等。因为tiger(老虎)在

西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。再者,tiger

一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》

(OxfordEnglishDictionaryAdditionsSeriesⅡ)中的释义:

AnicknameforanyoneofthemoresuccessfulsmallereconomiesofEastAsia,esp.thoseofHo

ngKong,Singapore,Taiwan,andSouthKorea.(任何一个在经济上较为成功的东

亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。)所以说,将“亚洲四小龙”

翻译成FourAsianTigers在文化信息方面基本达到了对等。

1.2颜色的文化差异

不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可

能不同,甚至截然相反,其原因在于国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗

习惯不同。

例如,蓝色在英语国家有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一”(blueMonday),

指心情不好的星期一。bluesky在英语中意思是“没有价值”。另外,埃及人和比

利时人视蓝色为倒霉的颜色。然而,蓝色在中国人心中一般不会引起“忧郁”或“倒

霉”的联想。

当然世界知名品牌“蓝鸟”汽车是一个特例,它并不是“伤心的鸟”的汽车。

bluebird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是“幸福”,所以,当英语国家人驾

驶BlueBird牌的汽车,心中的文化取向则是“幸福”。而驾驶BlueBird牌汽车的

中国人就恐怕不知道身在“福”中了,而只感到驾驶世界名牌汽车是一种身价的体

现和财富的象征。

英汉广告翻译中的差异性研究--第1页

英汉广告翻译中的差异性研究--第2页

1.3数字的文化差异

在中国的传统文化中,“九”因为与“久”同音,所以“九”经常用来表示“长久”

的意思。例如,我国历史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下长治久安。因此,我

国便有“999”药品。英语中的nine没有这种含义。但不要把用“666”作商标的商品

出口到英国,因为“666”在《圣经》里象征魔鬼。

上海生产的“三枪”牌内衣,是名牌产品,翻译成英语ThreeGuns。如果将

ThreeGuns牌内衣出口到日本、哥伦比亚及北非地区,会受到消费者的欢迎,因

为“三”在这些国家表示“积极”的

文档评论(0)

精品文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

从事一线教育多年 具有丰富的教学经验

1亿VIP精品文档

相关文档