文献翻译心得.pdfVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英文文献翻译心得体会

历经10周的时间,终于将这翻译搞定,其中各种艰辛无以言表,但是既然是心得体会,

我想有必须写下,来表达我这过程中的一些体会。

说实话,翻译挺难的,在这过程中很多时候会出现中式的翻译,反复查找,反复纠正,

很烦人。不过,在这其中,我也学会了很多词汇和句子,对自己挺有用的。下面就说下我对这

文献的体会。

这文献是有关于生态低碳城市的,近几年全国掀起了建设生态城市、低碳城市的热潮。

提出建设生态城市或低碳城市的省市,在地理分布上遍及全国各地;规模上大到整个市域,小

到一个街区;途径上有老城改造,也有新城建设;模式上有政府统一建设,有社会资本参与,

也有很多国际合作开发项目。据有关数据显示,截至2009年底,全国提出建设生态城市或低

碳城市的有超过40多座。这股生态低碳城市建设的热潮,是否能够解决当前城市发展与自然

环境保护之间的矛盾,是否能够为未来的人居环境建设开辟一条新路?

无可否认,这样的实践是有着积极的意义的,虽然各地建设生态城的背景和动机会有所

差别。目前生态城建设的进度不一,水平也是良莠不齐。将来这些生态城有的可能成功,有的

可能失败,但作为一项开拓性、探索性的事业来讲,失败具有与成功一样的意义与价值。

生态城从本质上来讲,就是一座能够与自然生态环境和谐共生的城市。建设生态城的实

践,就是要创造这样一座城市的范例,破解高强度城市开发与自然生态环境保护相冲突的难

题,以供未来更大规模的城市建设或城市更新借鉴。作为成功的生态城建设实践,首先其理2

念、方法、途径必须具有可操作性。城市是全社会参与建设的复杂的超级综合体,生态城在很

多方面必须对传统的城市建设理念、手段进行创新,这些创新必须能够得到城市主要建设参与

主体的普遍认同和自觉的实施,这样才有成功的可能,才是可实现的城市方案,停留在大脑或

纸面上的,或通过行政命令强制推行的生态城是没有意义的。其次城市环境要有明显的可感知

性。生态城必须能够使在其中生活、工作的人们明显的感受到与传统城市的那种差别,这种差

别包括更好的与自然的亲近感,天更蓝了、水更清了、各种小动物更多了;更舒适的交通环

境,交通不拥堵了,出行更加舒适惬意;有更低的生活成本,减少对外部资源的依赖,实现更

多的自给。

以上就是我对生态低碳城市的一些体会,同时我从翻译中学到很多有关这方面的东西,

我希望我以后会阅读更多的英文文献,来丰富和充分自己。篇二:bk文献翻译心得

文献翻译心得

第一次做整篇论文的书面翻译,还是很有收获。

如果只是去读还不觉得,因为有的意思能够意会,但要做书面翻译就很头疼了,因此需

要不断总结以提高翻译技巧。

1、胆大,如果按照英文对照翻译的话,总感觉无法表达原文需要表达的语境,所以有时

应该翻译得大胆一点,不用太过于受制于句式。

2、心细,有些复杂的句子,看第一遍是一个意思,看第二遍又是另一个意思,对于复杂

句子的翻译一定要精读,寻找最得体的翻译;对于有些词也是同样的道理,揣摩出最精确的意

思。

3、翻译前可以看看相关的中文文献,第一次我把assemblyframework翻译成了“装置

结构”,但看了另一篇文献后发现翻译成“组件骨架”更精确。

4、多看文献,熟悉专业名词,还能使翻译出来的文献更加地道。

5、要有宏观思维,时时从全文大角度进行精确翻译。如文中的value,前面我一直翻译

成“价值”或“作用”,到后面发现应该是“数值”的意思。

当然遇到了一些问题,主要是词和句。有的词、句的确翻译不出来,就算翻译出来了也

太勉强,自己都看不下去。解决办法就是多看文献,寻求指导。

最后要感谢老师能能抽空评阅!篇三:文献翻译总结-fin

老师自带的文献

第2周

植物在细胞质中产生辅酶a(coa),但在线粒体,叶绿体和过氧化物酶体中使用它作为

反应。这意味着这些细胞器有辅酶a转运载体。植物过氧化物酶体的辅酶a转运蛋白是已知

的,但植物线粒体和叶绿体的辅酶a转运蛋白则还不了解。线粒体辅酶a转运蛋白属于线粒体

转运载体家庭,而且已经在酵母(酿酒酵母;leu-5p)和哺乳动物(slc25a42)中得到确

定。比较基因组分析表明,被子植物有两种截然不同的辅酶a转运蛋白同源基因,而不开花植

物仅有一个基因。使用玉米的同系物(玉米;

文档评论(0)

136****6771 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档