翻译的实习报告5篇.pdfVIP

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译的实习报告5篇

翻译的实习报告篇1

大二的下学期,我开始实习。我的职责是俄语翻译,翻译一

些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识

应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵

格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉

词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google

搜索工具;四是янех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻

译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或

词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是

由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词

或语义。于是,求助于google和янех则是很有必要的。按

照我自己的经验来说,我采取同时在google和янех搜索的

做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优

缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外

一个翻译页面,即google可以自动把页面从语俄语翻译成汉语,

而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。янех的

优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原

文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当

于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后

就需要用到百度工具了。结合google和янех的参考翻译,

用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用

语,之后才确定出最准确的译法。

自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。

首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂

查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的

眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一

个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂

得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。

于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过

来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是

优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,

查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相

应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取

的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导

了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如

应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,

何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来

的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白

到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作

者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专

业知识。

经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳

理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。

1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是

一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,

斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把

译文翻译得通顺准确,忠实原文。

2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个

出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领

域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了

不少专业的俄语词汇,也逐渐认清科技俄语__的翻译特点。

3、计算机操作能力提高,尤其是俄语打的水平。现在翻译

__无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打水

平,现在我的俄文打速度已经相当快了,即使没有俄文键盘照样

能熟练打。

4、增加了做一个合格翻译工作者的信心。第一次真正的翻

译实践就得到了褒奖,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,

对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一

下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做

起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应

该追求的梦想。

总而言之,实习是我通向职业之路的踏脚板,翻译助我通往

人生的成功之路。

翻译的实习报告篇2

一、

文档评论(0)

138****7909 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档