河南省焦作市2024_2025学年高一语文下学期学业质量测试试题含解析.docVIP

河南省焦作市2024_2025学年高一语文下学期学业质量测试试题含解析.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

25-

河南省焦作市2024-2025学年高一语文下学期学业质量测试试题(含解析)

考生留意:

1.答题前,考生务必将自己的姓名、考生号填写在试卷和答题卡上,并将考生号条形码粘贴在答题卡上的指定位置

2.回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答囊标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。

3.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。

一、现代文阅读(36分)

(一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分)

阅读下面的文字,完成下面小题,

现在很多学者和翻译家都在思索“中国文学文化如何走出去”的问题,文学文化的跨国界流传特别困难,确定译介效果的因素有很多。首先就有译入语读者对翻译家的认可程度的因素。假如巴尔扎克的作品译为中文,一部是法国汉学家翻译的,一部是傅雷翻译的,笔者认为大多数中国读者都会选择傅雷的译本,因为傅雷是中国闻名翻译家。所以,读者对翻译家的认同程度对译本的接受与传播尤其重要。

其次,译入语国家的社会因素、意识形态、道德观念,某一时期主流的文学观念等,都确定了文学作品的译介效果。因此,仅拿中国单方面的翻译出版,要想向世界译介中国的文学文化而取得志向的效果,这是不行能的。马悦然是诺贝尔文学奖评委之一,他在2006年接受南方某家报纸的采访时说:“一个中国人,无论他的英语多么好,都不该把中国文学作品翻译成英文。要把中国文学作品翻译成英文,须要一个文学修养很高的英国人,因为他知道怎么用英文进行表达。某些出版社用学外语的中国人来翻译中国作品,这简直槽糕极了。”

再次,必需正视接受环境的时间差和语言差问题。时间差:西方读者近一二十年才有了了解和阅读中国文学文化的爱好和热忱,而中国读者接受西方文学文化,已经有一百多年了。今日的西方读者和中国当时阅读严复翻译的那些读者是一样的水平,所以,给他们读全译本要求太高,不如让他们读节译本和改译本。明白这一点,就清晰葛浩文为什么在翻译中国文学作品的时候会有大量的删改。语言差指中国人在学习英语和了解西方文化方面,比西方人驾驭汉语和了解中国文化更简洁。这是一个语言差的问题,也是文化差的问题。上海外国语高校有位西方教授在做《论语》翻译时,会配上大量的评注,把西方思想家和哲学家与此有关的思想观点放在一起,这样的翻译,会让西方读者感觉很亲切,也很简洁接受。笔者把这称作为“借帆出海”,借人家的“帆”把我们的东西送出去。我们要照看当代西方读者在接受中国文学文化上存在时间差和语言差的问题,现阶段不妨多出些节译本、改写本,唯恐比那些全译本的接受效果要好,经济成本也会低一些。

最终,我们须要一个明确的指导思想:中国文学文化走出去,不是为了搞“文化输出”,更不是搞“文化侵略”;而是希望通过中国文学文化的译介让世界各国人民更好地了解、相识、理解中国。文学文化是一个民族最形象生动的反映,通过丈学文化了解其他民族也是最便捷的一个途径。建议在对外的公开场合,我们应当慎提甚至不要提“把中国文学文化推出去”,更不要提“中国文学文化走出去战略”,这极易引起别人的反感和警惕,效果适得其反或许那样,中国文学文化才能真正有效地走出去!

(摘编自谢大振《中国文学文化走出去:问题与反思》)

1.下列关于原文内容的理解和分析,不正确的一项是()

A.中国的作品要走向国际,须要考虑译入语国家的社会因素、意识形态等多个因素。

B.葛浩文外译中国文学作品时的大量删改,说明他了解东西方读者的时间差。

C.一西方教授翻译《论语》时配上西方相关的观点,并将该做法概括为“借帆出海”。

D.作者认为要了解与自己不同的另一个民族,文学文化应当是最便捷的一条途径。

2.下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是()

A.文章开篇就明确提出了“中国文学文化如何走出去”这个论述话题。

B.文章接受并列的层次结构形式从四个方面对中心论点进行了论证。

C.文章论证翻译家影响译本选择时,援引了中国读者选择巴尔扎克作品译本的现实事例.

D.文章末段论述了让中国文学文化有效地走出去须要明确的指导思想,具有针对性。

3.依据原文内容,下列说法正确项是()

A.为追求志向的翻译效果,中国的文学作品外译时,需选择一个高素养的中国译者。

B.在如今这个网络和资讯发达时代,东、西方了解对方的文学文化的程度是对等的。

C.文学翻译作品的改写本、节译本有效避开了语言差问题,更易于得到外国读者的接受。

D.文学文化“推出去”和“走出去战略”的说法可能会引起外国读者心理上的不适。

【答案】1.C2.C3.D

【解析】

【1题详解】

本题考查理解文章内容和筛选并整合文中信息的实力。解答本题首先应快速阅读,划记关键词;其次找到对

文档评论(0)

139****1507 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档