功能对等理论在新闻翻译中的应用论文.pdf

功能对等理论在新闻翻译中的应用论文.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

本文为网络收集精选范文、公文、论文、和其他应用文档,如需本文,请下载

功能对等理论在新闻翻译中的应用论文

本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,

请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事

如意!

众所周知,新闻的阅读已经成为了大多数人日常

生活的一个必需品,人们通过对它的阅读可以享有知

情权等等。在当今这个各个领域都飞速发展的时代,

新闻的作用显得更加突出。新闻作为一种非常常见的

实用文体,是对新近发生事实的报道。故而,对其的

翻译不仅要求达到准确性和及时性,而且还必须考虑

到文化、政治、受众者认知水平等一系列因素对其语

言风格造成的影响。美国著名语言学家及翻译家尤

金?A?奈达在新闻翻译研究方面提出了“功能对等”理

论,这对于新闻翻译者来说无疑是一个巨大的福音。

一、功能对等理论的概述

(一)功能对等理论的基本观点

“功能对等“理论是由美国著名语言学家、翻译家

以及翻译理论家尤金?A?奈达提出的,可以说是他整

个翻译理论的核心内容,它的引入可谓对中国翻译界

产生了巨大的影响。具体而言,“功能对等”就是说翻

译时译者不求文字表面的死板对应,而要在两种语言

间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转

本文为网络收集精选范文、公文、论文、和其他应用文档,如需本文,请下载

本文为网络收集精选范文、公文、论文、和其他应用文档,如需本文,请下载

换有一个标准,减少差异,尤金?A?奈达从语言学的

角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”

翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出,“翻

译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现

源语的信息”。

(二)功能对等理论对在新闻翻译中的必要性

新闻这种文体包罗万象,并且有广义和狭义之分。

广义的是指报刊杂志上刊登的各类文章,而狭义单单

是指新闻报道。但是它们的一个共同点就是涉及的领

域十分宽泛:政治、军事、经济、文化、外交、科技、

体育以及宗教、法律、刑事、家庭等等各个领域。而

现在,由于全球化进程的不断加快,人们已经不能满

足于只是了解自己身边的一些信息,对“放眼看世界”

这个要求更加迫切。所以在当今世界,对英语新闻的

翻译就必不可少。

换言之,倘若没有“功能对等”理论的支撑,许多

译者就会一直徘徊在“直译”与“意译”的犹豫中,这样

就很难为接受者提供质量上乘的新闻译作。

二、在功能对等理论下的新闻翻译

既然“功能对等理论”在新闻翻译中的应用是十分

必要的,本文就从词汇、句子两个方面来探讨一下该

如何在新闻翻译中恰当地运用“功能对等”理论。

本文为网络收集精选范文、公文、论文、和其他应用文档,如需本文,请下载

本文为网络收集精选范文、公文、论文、和其他应用文档,如需本文,请下载

(一)新闻词汇的翻译

新闻报道的突出特征之一就是“新”。故而在其中

有大量的新奇吸引人的词汇。对于这种词汇的翻译必

须要有足够多的背景知识再加上对“功能对等”理论的

恰当运用才能翻译好。其中又分为三个大类:

1.通过派生和符合、合成、拼缀以及缩略等手段,

创造出大量的新词

例如:Ametocracy就等于Americanaristocracy,

应该翻译为:美国式寡头政治,biz就等于business,

应该翻译为:商业、生意;commint就等于

communicationsintelligence,应该翻译为通讯情报;

Reaganomics就等于(Reagan-economics);

以上这些新词对于一些译者来说大概有些陌生,

甚至有的会把它们误判为错误的词语。这些都是译者

没有足够多的背景知识以及没有能很好运用“功能对

等理论”的结果,以后对于这类词汇的运用应当引起足

够的重视。

2.通过把一些习用的词汇赋予特殊的含义,以此

来达到一些出其不意的效果

比如说:umbrella的本来意思是伞,其英文解释

为Anumbrellaisanobjectwhichyouusetoprotect

your

文档评论(0)

151****5730 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档