顺应论指导下名词为中心的多重修饰语的汉译--以《南希·德鲁》(18-19)为例.pdf

顺应论指导下名词为中心的多重修饰语的汉译--以《南希·德鲁》(18-19)为例.pdf

  1. 1、本文档共101页,其中可免费阅读31页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中文摘要

本报告基于美国侦探小说NancyDrew系列中MysteryoftheMoss-Covered

Mansion(18)以及TheQuestoftheMissingMap(19)两册书的英汉翻译实践。

原文围绕少女侦探南希·德鲁破获两次离奇事件展开,语言简洁明了且富有张力,

故事情节引人入胜。

在翻译过程中,笔者发现,以名词为中心的多重修饰语的大量使用,加之英

汉两种语言在句式结构,语言表达习惯和思维方式等方面的不同,使准确理解和

忠实再现原文情景成为挑战。另外,该

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档