跨文化背景下电影字幕翻译研究—以《流浪地球》为例.doc

跨文化背景下电影字幕翻译研究—以《流浪地球》为例.doc

  1. 1、本文档共26页,其中可免费阅读8页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEVII

跨文化背景下电影字幕翻译研究—以《流浪地球》为例摘要

语言和文化有紧密相连的关系,文化的传承需要通过语言这个载体。随着经济的发展和社会进步,人们的娱乐方式不断增加,下班或者放学之后看个电影,也是一种放松的方式。而在现在这个地球村中,中国对世界进步起着举足轻重的作用,所以传播中国文化也成了一件十分有意义的事情。不同国家之间存在着巨大的文化差异,这就为电影的字幕翻译增大了难度。字幕翻译不仅仅是字对字的翻译,而是文化的传递。这需要译员在有限的范围和时间中明确地传达原字幕的信息,由于电影不像小说一样可以在难以解释的地方做标注,所以必须采用简洁的语言来表达信

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档