文言文翻译常见错误及官职常用词.pdfVIP

文言文翻译常见错误及官职常用词.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

格思教育讲义

高考文言文翻译十个最常见的失分点

近年高考,文言文翻译的句子越来越长,难度越来越大,评卷时又是按点采分,扣完为止,很多同学

自我感觉做得不错,但是实际上丢分不少。有这样一道题:

18、把下列句子译成现代汉语。(6分)

人有欲试其技者,令袒臂横肱于门口石道中,取牛车数十轮,绝肱上过,无纤痕,不论伤也。

答案:

有个想要测试他武艺的人(定后,1点),让他(省“之”,1点)裸露胳膊,横着上臂,仰卧在门口

铺着石子的街道上(1点),让人赶着十几辆牛车(定后,1点),从他胳膊上横轧过去(1点),结果却

没有留下一点细小的痕迹,更不用说(“不论”,1点)伤口了。

评分说明:

7点中写对任6点得6分,错1点扣1分,2个“定后”作为1点。

大家来看看,你是不是答了很多,但都不在“点”上?

失分点一用语不规范

原文

我处其外,君处其内,同心戮力,庶有济乎!(《北齐书·孟业传》)

误译

我掌管江湖,你掌管朝廷,齐心协力,差不多成了!

正译

我在朝廷外,您在朝廷内,(我们)同心协力,有希望取得成功啊!

分析

这段译文的不规范表现在两个方面:①重点词语误译,“庶”,表希望。《陈情表》里有“庶刘侥幸,

保卒余年”,就是这个意思。②语言随意,对“外”、“内”两个字,把握不准,且翻译时,不考虑人物

身份,随意用词。

要解决这个问题,应注意以下两点:

严格遵守“直译”的原则,不随意引申、夸张。

“直译”过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。

失分点二感情色彩

原文

遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)

误译

于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。

正译

于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。

分析

译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”

“潜心玩味”之义。

误解词语的感情色彩,原因在于受到先入为主的思维影响,从而容易对一些似是而非的词,想当然地

进行判定。比如例句中,一看到“耽”字,就将其解释为“耽搁”,从负面的角度进行理解,误译为“沉

湎”。

为了避免这样的错误,对待一些前后有矛盾的词、有疑义的词,应该“瞻前顾后”,核实自己的初始

判断是否正确。比如上面的例句中,后文有“忘寝与食”一句,对此句不难理解为“废寝忘食”之意;并

地址:眼科医院站或BRT思北站背后源昌国际温哥华楼402电话:2221968第1页

格思教育讲义

且这句和上句是并列关系而非转折关系,故此“耽玩”一词应与“废寝忘食”的感情色彩相通,应译为正

面的意思“沉醉”。

失分点三误译原句语气

原文

如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?(《孟子·公孙丑下》)

误译

如果想使天下太平,在当今的社会里,除了我没有谁能行。

正译

如果想使天下太平,在当今的社会里,除了我还能有谁呢?

分析

译文处理为一种陈述语气,尽管从意思上来看是对的,但它改变了原文的语气,仍然不够准确,违背

了文言文翻译“忠实”原文的原则,会被“酌情扣分”。从语境来看,这段话表现了孟子拯救天下的责任

感和高度的自信心,“五百年必有王者兴,其间必有名世者”,孟子以“名世者”自许,“舍我其谁也”,

是一种语气强烈的反问,语气应处理为“……呢?”

误译原句的语气,一是因为对文意(人物思想、情感)理解不透彻,二是对句子的语气不够重视。

文言文句子的语气,与现代汉语没有很大的差别,通常分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语

气等。我们看句子的语气,要把握好两个关键:一是标点符号,如问号,则处理为疑问语气;二是根据文

意,在人物对话中,要留意说话人的心理、个性,以及

文档评论(0)

180****8985 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档