英语_中英不可译性研究以诗歌《声声慢》为例.docx

英语_中英不可译性研究以诗歌《声声慢》为例.docx

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGEIII

摘要

《声声慢》是中国著名女词人李清照的代表作。此诗语言精炼自然,音韵和谐婉转,读来意味无穷。中外许多著名诗人,学者和翻译家都曾将其译成英文和其它文字。而英汉两种语言在结构和文化上有着很大的差异,对于同一个词汇不同的人会有不同的理解,因此在英汉互译的过程中存在着大量的同一内容的不同版本,表现出了文学翻译上的不可译现象。本文旨在研究中英不可译性,分析文化与翻译中什么是不可译性,根据《声声慢》的不同译文版本从语言、意象和情感三个方面分析不可译性,并从语义文化、文化词汇、指称词语意义当中分析不可译性存在的原因从而找到相对不可译性的增译、直译、意译、加注的解决方法。虽然文

文档评论(0)

个人原创未上网文章 + 关注
实名认证
服务提供商

我们是专业写作机构,多年写作经验,专业代写撰写文章、演讲稿、文稿、文案、申请书、简历、协议、ppt、汇报、报告、方案、策划、征文、心得、工作总结代写代改写作服务

1亿VIP精品文档

相关文档