金融英语词汇的特点与翻译策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

金融英语词汇的特点与翻译策略

金融英语词汇涉及特定的文体和专业术语,要做好金融词汇翻

译的工作,就要掌握金融文体和用语的特点,下面是的一篇相关,

供大家阅读参考。

随着我国金融业与国际接轨的深化,金融英语成为从业人员日

益重视的素质之一,而金融词汇因其专业性和实用性,与日常英语

词汇有着很大的差异性是广阔学习者比较难以跨越的障碍,因此深

入了解金融英语词汇的特征是进展金融英语翻译的根底,本文旨在

探讨金融英语专业词汇的特征和翻译方法。

(一)日常英语演变而来,赋之于金融业特殊意义

例如,pool在日常英语中是“池塘”的意思,而在金融英语中

是“共享基金,组合基金”的意思。这就是在关联普通英语词汇的

含义根底上演化为行业特殊词汇。一些词汇在引申普通词汇含义的

根底上,形成具有专业性的金融词汇。如,trust本来的含义是

“相信”,引申为金融含义是“信托”.Launder的一般含义是“洗

涤,洗熨”,在这一意义根底上就比喻为money-laundering(洗黑

钱)。Prospect在日常英语中的意思是“预期,将来发生的事”,在

金融英语中就引申为“潜在的客户”.Homerun本来是专门的体育

用词,意思为“本垒打”,而金融英语就利用了这个体育动作的紧张

而刺激的特点,将其引申为“短期冒险而获得投资回报”.Weak本

义是“脆弱的”,将这一形象特点引申为抽象含义,就出现了金融词

汇weakcurrency的意思是“疲软货币”.

(二)专业唯一性

有些词汇是金融英语独一无二的,与其它领域的词汇毫无关

联,如,remittance的意思是“汇款”,collateral意为“抵押

品”等等。除类似根本金融英语词汇具有独特型外,还存在大量约

定俗成的专有名词,如,DowJonesIndex(道·琼斯股票指数),

InternationalMoaryFund(国际货币基金组织)等。

(三)简练,信息量大

在全球化大背景下,金融业活动的效率更高,信息传递更丰

富,这就要求金融词汇言简意赅,以有限的篇幅给出最充分的表

达。

金融词汇的简练,其中一方面是通过大量使用缩略语得以实

现。如ROE(ReturnonEquity)资本收益率;EPS(Earningsper

Share)每股收益;IPO(InitialPublicOffering)首次公开发

行;ICC(InternationalChamberofCommerce)国际商

会;EMS(EuropeanMoarySystme)欧洲货币体系,等。

这些金融类的缩略术语,因为出现频率高便于记忆等特点,已

经被广泛运用于非常专业的财经类报刊、杂志和书籍当中。另一方

面,大量使用名词性构造使语言表达更加简洁、紧凑。如Toput

itanotherway,eliminationofexchangerateriskwithina

moaryunionremovesexchangeratehedgingasanargumentin

afirmslocationdecision.这句话中的e-limination和

hedging作为动作性名词,既实现了名词的语法作用,又表达出其

动作意义,增强了词汇的表现力。

(四)词义的多样性与固定性

很多的金融专业英语词汇普通英语,而这些词汇在金融领域中

也根据语境的不同包含多层含义,不过在详细语境中的含义又是保

持不变的。如:acquire在普通英语中的含义是“获取”,而在金融

专业英语中,含义是“收购”,box的一般含义是“盒子”,而在金

融英语中的意思是“保险箱”.

current的普通含义为“当前的,流通的,涌流,趋势”,而在

金融英语中那么根据语境的不同有多重含意,如:current

assets(流动资产);currentaount(活期存款账户/经常性工

程);currentdeb(t短期债务);currentcos(t现时本钱);current

price(现价);currentaudi(t日常审计)。

(五)历史沿袭性以及与时俱进性并存

金融英语中的一些词汇沿袭旧的金融术语含义,沿用至今,因

为它们的含义在长期的使用过程中已经根本固定下来,继续使用有

助于意义的传播与交流,也防止引起不必要的误解,如le

文档评论(0)

139****1106 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档