- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
试论运用翻译技巧提高高校学生英语写作水平
摘要:英语课程在我国的教学领域中占据非常重要的地位,但是
,不管在教学中还会学生的接受能力上都存在一定难度,其中最
困难的一个环节就是英语写作教学。现在,我国大部分高等院校
的学生英语写作方面的能力不高,面对这方面的学习总有一种无
从下手的无力感。面对这样的局面,英语老师应该如何打破这个
僵局,让学生的英语写作能力得到有效的提升,这是现在教育领
域急需攻克的难题。
关键词:翻译技巧;高校學生;英语教学;写作水平;措施
当今我国的教育情况仍然没有摆脱应试教育的教学模式,老师的
主要教学任务就是帮助学生能够取得考试的成功,英语作为学生
整个学习期间最重要的基础学科之一,在每个学习环节都是必考
科目。但是,由于英语属于外来语言,在教学实践中培养学生的
英语写作能力存在很大的难度。现在,我国高等院校的学生自身
也不具备较强的英语能力,尤其在写作方面,不仅写作技巧不纯
熟,词汇储备也比较缺乏。现在老师在英语教学中所面临的难题
就是如何培养学生的英语写作能力。
一、英语写作中典型错误分析
(一)词汇使用方面的错误
在英语词汇选择上出现错误,就会让整个句子的句意走向出现偏
差,甚至被误解。因为学生比较欠缺词汇储备量,因此当其在进
行英语写作时,在大脑中找不到能够表达自己想法的词汇,往往
就会套用汉语思维将句子翻译,那么这种汉式英语中语句表达中
的错误是非常明显的。另外,由于中西方文化的差异,这种语句
上的错误,西方人是无法理解的,很容易造成误解。例如,拥有
:beseizedof、拥抱:holdinones
arms、拥护:acclamation这些词汇中都包含着“拥”字,但是
,这些词汇用英文表达出来却存在很大差异[1]。因此,这种在
词汇使用方面出现错误的情况在我国学生的英语写作中经常出现
。
(二)语法方面的错误
学生在写英语作文的过程中,要着重把握词汇搭配的准确性以及
主谓的一致性,同时,句子的时态也是其中要着重注意的一项。
一部分学生在英语写作的过程中,比较欠缺准确使用语法的能力
,因此,这些句式中所出现的错误是非常明显的。就英语时态方
面而言,句子中经常出现时态的变化,如有的句子要用到一般过
去式、有些句子是一般将来时、还会出现一般现在时等,有很大
部分学生在英语写作时,对时态的问题考虑的不全面。例如,汤
姆非常喜欢这个故事。学生普遍会直接写成Tomlikethestory
very
much,这种翻译是不正确的,当句子中表达的是第三人称单数时
,应该给谓语加上“s”,所以句子的正确写法应该是Tomlikes
thestoryvery
much。因此,如果在教学中没有对学生特别强调这一点,让其充
分的掌握相关知识,就会导致他们在写作中出现最低级的错误。
所以,在教学实践中老师应该让学生背诵教材中的词组和典型句
式,来充实自己的词汇量和句式的应用能力。
二、英语和汉语之间的区别
(一)形合与意合
相较于汉语来说英语更注重于形合,在英语表述中,每个单个个
体之间均存在符合其自身意义的连接词,将这些词汇组合成为复
合句式或者是并列句式,其句型的严谨性非常高。但是,汉语句
式却恰恰相反,汉语句式相较于英语来说更之中意合,汉语的特
性就是,同一个意思可以用不同的句型表达出来,可以通过语序
的重组形成复合句式,并且,相对而言汉语句式结构更简单,更
易于理解。
(二)人称与物称
汉语的表述手法多是从人的主观层面出发,对各种事物进行客观
的解释和描述,并且可以将各种生命现象或动作当人来描述,例
如,介绍某种动物或是某种花,我们也能够写成她[2]。但是,
英语却完全不同,它对人称的词汇使用就比较严谨,对于没有生
命活动的物体不能使用人称。因此,在英汉互译的时候,一定要
注意物称和人称的转换。
三、翻译技巧在写作中的应用分析
(一)静态和动态表达法的转换
因为在英语句式中经常用到动态表达法,所以当学生在写英语作
文的时候一定要将汉语句式中的动态表达法转换成静态的。例如
,她最喜欢数学,正确翻译应该是Sheisanardentlikerof
math,但是通常情况下,同学们会写成Shelikesmath
best,这种就是典型的汉式英语,是不标准的。
(二)主动和被动句式的转换
相较于汉语句子而言英语句子比较常用到是被动句式,通常来说
,绝大部分的及物动词和具有相同特性的动词、短语均表现为被
动句式。但是,在汉语
文档评论(0)