《外语地名汉字译写导则第10部分:日语GBT+17693.10-2019》详细解读.pptx

《外语地名汉字译写导则第10部分:日语GBT+17693.10-2019》详细解读.pptx

  1. 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

;;;;;不适用范围;;准确传达原地名的含义,同时符合汉语表达习惯。;日语中的人名应译为对应的汉字,若无对应汉字则采用音译。;通名定义;;准确性原则;根据日语原名的发音,用汉字进行音译,适用于专有名词和无法直接意译的地名。;3.3译名构成;;在《外语地名汉字译写导则第10部分:日语》中,细则部分详细规定了日语地名汉字译写的具体操作方法。以下是对该细则的详细解读;;;;;;4细则;;;;;;平假名罗马字转写对照;;长音标记;;定义;;译写原则;;;;汉字选用原则;;注意事项;;;桥;;;道路;便利店;译为“博物馆”,若指特定类型的博物馆,如“历史博物馆”、“艺术博物馆”等,则按实际名称翻译。;;;THANKS

您可能关注的文档

文档评论(0)

文档程序员 + 关注
实名认证
服务提供商

分享各类优质文档!!

1亿VIP精品文档

相关文档