浅析英汉翻译的几种常用技巧.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

浅析英汉翻译的几种常用技巧

[摘要]翻译有其内在的规律,本文主要介绍了英译汉过程中的几种常用技

巧,目的在于提高学生的翻译水平。

[关健词]翻译;词义;词性;译文;技巧

翻译的目的是把别人的意思通过译文尽可能准确无误地表达出来,而不是用

译者自己的意思来代替别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出来的

意思是否与原意保持一致,这也是评判翻译质量的根本标准。

一篇好的译文,必须是准确而又流畅地表达了原文的意思。好的译文,既忠

实于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。由于语言的应用涉及范围广泛多样,

从而决定了翻译实践的广泛性、多样性、复杂性。本文就英汉翻译中常见的一些

基本技巧作如下分析:

1词义的选择

由于英语与汉语一样存在一词多类和一词多义现象,因此在翻译时弄清词的

准确意思是确保译文质量的关键。正确选择词义可以从以下几个方面入手。

1.1、根据词性采选择词义

同一个词出现在不同的句子中,充当不同的句子成分,这就是词性。不同的

用法,不同的词性,意思当然不同。在确定了一个词的词性之后,其意思就相对

容易断定了。例如:

Peoplecanhavenofurtherillusionaboutit,(形容词)

在这件事上人们不能再有别的幻想了。

Theywillraisetheyieldsstillfurther,(副词)

他们将进一步提高产量。

1.2、根据上下文确定词义

所谓上下文。是指词与词之间的语法关系。同一个词跟不同的词语连用,它

的意义也受到制约。因此,要正确理解词的意思,必须依靠上下文。例如:

Youshouldcheck,youranswersagainandagainbeforeyouhandinyourpaper

你在交卷前应该反复核对答案。

Wehavecheckedtheadvanceoftheenemy,

我们阻止了敌人的前进。

1.3、根据上下文活用词义

英译汉时,有时会遇到这种情况,就是某个词或短语在字典上找不到适当的

意思。假如生译硬译,必然导致译文晦涩、词不达意。这时应根据上下文,在弄

清原文准确含义之后,灵活翻译其意思。例如:

Itisregrettablethatourappealremainsadeadletter,

遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应。

2,词性的转换

英语和汉语词的分类大致相同,词类的语法功能也相差无几。然而,有些句

子由于英汉两种语言的表达方式不同,不可能逐词对译,这时需要把原文的某些

词性加以转换,才能使译文通顺、自然。例如:

Whatisneededjnthecaseisastudy0flargenumbersofpeoplelivingunder

noisyconditions,

需要对大批生活在噪音条件下的人进行研究。(名词转换成动词

TheConferencewasagreatsuccess

会议开得非常圆满。(名词转换成形容词)

Iwasdeeply?impressedbywhathedid,

他的行为给我流下了深刻的印象。(副词转换成形容词)

3,增词法

有时原文中某些词的意思是隐含的,在翻译时为了保证意思的完整,需要在

字面上作一些补充,才能使译文更真实流畅。增补实际上是将原文中的“内隐成

分”表达出来。增补通常从词义、语气修辞、语气结构及文化背景等方面考虑。

例如:

TheshortageofwaterInthecityhasbecomemoreandmoreserious

这个城市的缺水情况越来越严重了。(为了使译文意义完整且易于理解,翻

译过程中增加了情况两个字。)

Ifyouwanttogetthelatestnews,justturntheTVon

如果你想要了解最新的消息,只要打开电视就行了。(“就行了”属于语气上

的增补)

Becauseitwasrainy,wedeeidednottogocamp

文档评论(0)

各类考试卷精编 + 关注
官方认证
内容提供者

各类考试卷、真题卷

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档