unit5WritingThreeThank-YouLetters课文译文教学内容.docx

unit5WritingThreeThank-YouLetters课文译文教学内容.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

unit5WritingThreeThank-YouLetters课文译文

仅供学习与沟通,如有侵权请联系网站删除感谢

仅供学习与沟通,如有侵权请联系网站删除感谢3

亚历克斯·黑利二战时在海岸警卫队服役。出海在外,时逢一个倍感孤寂的日子――感恩节,他开头认真思考起这一节日的意义。对很多美国人而言,这个节日已成为大吃大喝、没完没了地看橄榄球竞赛的日子。黑利打算写三封不同寻常的信,以此来纪念感恩节的真正意义。

写三封感谢信

利克斯·黑利

那是在二战期间的1943年,我是个年轻的美国海岸警卫队队员。我们的船,美国军舰军市一号已出海多日。多数船舱装着成千上万箱罐装或风干的食品。其余的船舱装着不少五百磅重的炸弹,都留神翼翼地放在垫过的架子上。我们的目的地是南太平洋图拉吉岛上一个规模很大的基地。

我是军市一号上的一个厨师,跟岸上的人一样,那个感恩节的上午,我们忙着在预备一道以烤火鸡为主的传统菜肴。

当厨师的都知道,要烹制一顿大餐,摆上桌,再刷洗、整理干净,是件辛苦的事。不过,等到太阳快下山时,我们终究全都整理停当了。

我想先去后甲板透透气。我信步走去,一边深深呼吸着空气,一边渐渐地踱着步,头上仍戴着那顶白色的厨师帽。

我开头思考起感恩节这个节日来,想着清教徒前辈移民、印第安人、野火鸡、南瓜、玉米棒等等。

可我脑子里似乎还在搜寻着别的事什么――某种我能够赐予这一节日以个人意义的方式。或许过了半个小时左右我才意识到,问题的关键或许在于把Thanksgiving这个字前后颠倒一下――那样一来至少文字好懂了:Givingthanks。

表达谢意――就如在祈祷时感谢上帝那样,我暗想。对啊,是这样,固然是这样。

可我脑子里仍始终盘桓着这事。

过了片刻,如同晨曦初现,一个更清楚的念头最终涌现脑际――要感谢他人,那些赐我以诸多恩惠,我根本无以回报的人们。令我深感担忧的实际情形是,我始终对他们所做的一切受之泰然,认为是理所应当。我一次也没想过要对他们中的任何一位真心诚意地说一句简洁的感谢。

至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。令人难过的是,我意识到,他们中有一半已经过世了――因此他们永久也无法承受我的谢意了。我越想越感到惭愧。最终我想到了仍健在的三位,几分钟后,我就回到了自己的舱房。

我坐在摊着信纸的桌旁,回想着他们各自对我所做的一切,试图用真挚的文字表达我对他们的由衷的感谢之情:父亲西蒙·A·黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的农业机械师范学院的教授;住在田纳西州小镇亨宁老家的外祖母辛

西娅·帕尔默;以及我的文法学校校长,退休后住在亨宁以北6英里处的里普利的洛纽尔·纳尔逊牧师。

我的信是这样开头的:“出海在外度过的这个感恩节,令我回想起您为我做了那么多事,但我从来没有对您说过自己是多么想感谢您――”我简短回忆了各位为我所做的具体事例。

例如,我父亲的最不同寻常之处在于,从我童年时代起,他就让我深深意识到要宠爱书籍、宠爱阅读。事实上,这一爱好渐渐变成一种家庭习惯,晚饭后大家围在餐桌旁相互考察近日所读的书以及学的单词。我对书籍的宠爱从未减弱,日后还引导我自己撰文著书。多少次,当我看到如今的孩子们如此沉迷于电子媒体时,我不由深感哀痛,他们很少,或者根本不了解书中所能觉察的奇特世界。

我跟纳尔逊牧师提及他如何每天早晨和集合在一起的学生做,以此开头乡村小学的一天。我告知他,我后来所做的任何有意义的事,都至少局部地是受了他那些学校晨祷的影响。

在给外祖母的信中,我谈到了她用了种种方式教我讲真话,教我与人分享,教我宽恕、体谅他人。我感谢她多年来让我吃到她烧的美味菜肴,离开她后我从来没吃过那么可口的菜肴。最终,我感谢她,由于她在我的生命中撒下奇特的遐想。

睡觉前,我的这三封信都送进了船上的邮袋。我们抵达图拉吉岛后都寄了出去。

我们卸了货,又装了其它物品,随后我们按生疏的常规,再次出海。一天又一天,一星期又一星期,我个人的经受渐渐淡忘。我们在海上航行时,有时会与邮船会合,邮船会带给我们家信,固然这是我们视为最紧要的事情。

每当船上的喇叭响起:“大伙听好!邮件点名!”200名左右的水兵就会冲上甲板,围聚在那两个站在贵重的鼓鼓囊囊的灰色邮袋旁的水手四周。两人轮番取出一把信,大声念收信水手的名字,叫到的人从人群当中挤出,一边应道:“来了,来了!”

一次“邮件点名”带给我外祖母,爸爸,以及纳尔逊牧师的回信――我读了信,既震惊又深感卑微。

他们没有说他们原谅我以前不曾感谢他们,相反,他们向我致谢,天哪,就由于我记得,就由于我认为他们做了不同寻常的事。

身为大学教授的爸爸始终特别留意不使用任何过于感情化的文字,因此,当他对我写道,在教了许很多多的年轻人之后,他认为自己最优秀的学生当中也包括自己的儿子时,我知道

文档评论(0)

137****4005 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档