理解翻译句子课件.pptVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文阅读

第七章理解并翻译文中的句子

一、高考测试的方式文言译句的考查方式综合性非常强,字词句式等语文知识都要反映出来,这种题很能考核学生的文言整体素质。出题的方式:2002年之前,此条块高考设题题干惊人地统一:“下列句子在文中的正确意思是”,试题设置均采用直译的方式。“四选一”形式,答案是唯一的。但亦有些变化:

一、高考测试的方式1、以99年为分水岭,以往是一个句子通过两个解释寻其一,而1999年这类题一句话不再设干扰项,而是四个句子各一种翻译结果。2、题干中把以前称为“正确的译文”改为“在文中的正确意思”,侧重语文现象在语境中的意思,而不是词典中机械的解释,将直译与意译结合起来了。3、2002年高考,沉寂多年的文言文翻译主观题重新出现,分值是5分,这对一向不重视文言文翻译的考生又提出了新的要求。

二、文言翻译的原则1、译文做到“信”“达”“雅”。首先要求准确表达原文意思,不走样,不漏译,不错译;继之要求译文明白通畅,无语病;进而要求译文用词造句考究,有一定的文采。2、翻译时做到直译为主,意译为辅。但实际操作起来情况比较复杂:如果词义古今一一对应的,语序古今一致的,只需直译就行了。关键是另外一种情况,如词语古有今无,成分缺这少那,照直诘屈聱牙时,就需运用现代汉语多方面知识,并且体现现代汉语规范、清晰、连贯的基本要求,这就需要意译。意译不等于臆测大意以遮掩无知。

三、文言翻译的方法

翻译时要注意按照留、补、换、删、调、贯六字法进行。1、留——照录不译。古今意义相同的词:指凡人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度等专有名词皆保留不动;2、补——补充省略。即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;3、换——对照翻译,换成今语。将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字、古今同形异义词……凡该换的,一律换之;文言单音词对译为现代汉语双音词或多音节词:如:“今行而无信,则秦未可亲也”。—信物;—亲近。如:“祖父”“妻子”“受业---授业”;

翻译时要注意按照留、补、换、删、调、贯六字法进行。4、删——删掉不译。指删去那些无意义或没有必要译出的虚词,如:句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词;5、调——调整语序。指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来;6、贯——通顺连贯。指文言句中带修辞、用典故的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。“尺寸之地”中的“尺寸”译为“一点点”。以上六种方法视具体语境来运用,不可生搬硬套。语句翻译完成后,再回头检查一遍,看看有没有漏译,语句是否通顺。

四、特别注意1、翻译要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。将文言语句准确翻译成现代汉语。要求考生必须具备两个方面的条件。一是从微观上,能把握句子中实词、虚词用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象,对常用的15个文言虚词,直至对文言固定句式、文言固定短语、文言修辞格,文言文一些特殊表达现象,都有个准确把握。因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。

四、特别注意1、翻译要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。将文言语句准确翻译成现代汉语。要求考生必须具备两个方面的条件。二是从宏观上讲,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到词不离句,句不离段来翻译文言句。不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。

四、特别注意2、要适应新题型。以往都是从文中挑出两句,每句设计四个译文选项,然后要你选出正确的一项;或是列出四句话的译文要你选出正确的一项(1999年、2000年)都可用排除法。而现在改用主观题,书写量大了,所以多数考生不习惯,得分较低,要较快适应才是。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通字顺,简明规范,畅达流利。

四、特别注意3、千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)。无论在(考试说明)还是(教学大纲)中都明确规定,高中生要掌握用现代汉语翻译文言语句的能力。有一点应该明确,我们应把“得法于课内,得益于课外视为复习备考的最基本原则。

?五、试题剖析[例1]阅读下文,完成3一4题。(1995上海卷)汤(商汤)见祝网者置四面,其祝曰:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆人吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!非桀(夏桀)其孰为此?”汤乃解其三面,置其一面,更教之祝曰:昔蛛罞(蜘蛛)作网罟,今之人循序。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下;吾取其犯命者。汉南之国闻之,曰:汤之德及禽兽矣。四十国归之。人置四面,未必得鸟。汤去三面·置

您可能关注的文档

文档评论(0)

191****0059 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5342242001000034
认证主体四川龙斌文化科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6ADW1H0N

1亿VIP精品文档

相关文档