翻译保密协议.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

保密协议(ConfidentialAgreement)

协议编号(RefNo.):

服务合同编号(Ref.No.ofServiceContract):

?

甲方:?????????????????????????????????????????????????????????????乙方:

PartyA:??????????????????????????????PartyB:

地址:??????????????????????????????地址:

Address:?????????????????????????????Address:

电话(Tel):????????????????????????????电话(Tel):

传真(Fax):????????????????????????????传真(Fax):

E-mail:?????????????????????????????????E-mail:

邮编(PostCode):??????????????????????邮编(PostCode):

Http://??????????????????????????????????????????????????????????????????Http://

?

鉴于乙方为甲方提供翻译服务,双方当事人就乙方在服务期间及服务结束以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,商定下列条款并共同遵守:

Whereas:PartyBprovidestranslationserviceforPartyA,andwithregardstoconfidentialityofPartyA’stechnicalknow-howandothercommerciallyrelatedsecretsduringandaftertheserviceperiod,bothpartieshaveconcludedandcommittedtoobservethefollowingtermsandconditions.

一.定义

I.Definitions:

1.公司秘密(指关系公司权利和利益,在一定时间内只限一定范围内的人员知悉的事项,包括但不限于专利、著作权、技术秘密和其他商业机密)。

Companysecrets(i.e.,anymattersrelatedtotherightsandinterestsoftheCompany,whichareonlyknowntolimitednumberofpersonswithinacertainperiod,includingbutnotlimitedtopatents,copyrights,technicalknow-howandcommercialsecrets)

2.甲方已经或即将交付给乙方、向乙方披露或乙方知悉的相关信息和资料(包括但不限于上面印有“保密”、“confidential”字样或其它同义的文字)。

AnyrelevantinformationandmaterialsthatPartyAhasdelivered,disclosedorknownorisreadytodeliver,discloseormakeknowntoPartyB(includingbutnotlimitedtothose

stampedwith“保密”,“confidential”orotherwordsorcharactersbearingtheequivalentmeanings).

3.乙方在为甲方提供服务期间所完成的、与甲方业务相关或主要利用甲方所提供的信息所完成的作品或其他商业秘密信息等成果。

AnyworksorachievementsthathavebeencompletedbyPartyBduringtheserviceperiod,orthatarerelatedtoPartyA’sbusinessesorthathavebeencompletedmainlywiththeinformationprovidedbyPartyA,and/orothercommercialsecrets.

4.形式:包括但不限于书面、口头、模型或其他存储于任何硬件上的信息,如光盘、计算机、

便携式硬盘等。

Forms:includingbutnotli

文档评论(0)

16223f873f + 关注
实名认证
文档贡献者

文档文档,就是专业

1亿VIP精品文档

相关文档