《大学》英译副文本对比评析.pdf

《大学》英译副文本对比评析.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共81页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

作为《四书》的首部作品,《大学》是儒家思想的经典呈现,在中国传统典籍

19RobertMorrisonJoshua

中占有重要地位。世纪初,西方汉学家马礼逊()、马士曼(

Marshman)、柯大卫(DavidCollie)、理雅各(JamesLegge)等翻译了《大学》,

其中理雅各的英译本被视为西方译界的标杆之作。20世纪,国内译家辜鸿铭、林

语堂、郑麐等也对《大学》进行了英译,其中林语堂的译本,英文书写明白流畅,

颇能传神。在以往的《大学》英译研究中,多数是针对其译本或译者进行分析,

鲜有对《大学》英译副文本做专一研究。笔者拟选取理雅各、林语堂《大学》英

译中的副文本进行对比分析。

本文借助厚重翻译理论对理雅各、林语堂《大学》英译中的副文本进行对比

研究。厚重翻译(ThickTranslation),亦译作深度翻译,由当今美国著名学者阿皮

(KwameAnthonyAppiah)1993

亚于年提出。厚重翻译理论所关注的注释、评注和

序言等要素属于副文本中“内副文本”的范畴,在翻译研究中有其重要的学术价

值。通过对理雅各、林语堂《大学》英译中序言、注释、小标题、文内隐注等具

体实例进行对比分析,欲探究:

一、理雅各、林语堂《大学》英译本中主要有哪些副文本?这些副文本分别

有何特点?

二、从厚重翻译的视角来看,两个译本中添加副文本取得了什么样的翻译效

果?

三、本研究能为《大学》英译研究及典籍翻译研究带来什么启示?

研究发现:

第一、理氏译本中的副文本主要有序言和注释两种形式,而林氏译本有序言、

小标题和文内隐注,这些副文本各有其特点与功能。理氏和林氏均借助序言来介

绍《大学》原文的背景信息及其在中国古代的重要地位,林氏添加的序言相对来

说更加详细,还交代了采用的《大学》原文的版本;小标题将林氏译本分为了八

个部分,这些小标题概括了每一部分的大意,使得译文的内在逻辑结构更加简明

清晰;理氏译本中的注释,从语言和文化两个维度补充了原文中的一些关键信息,

而林氏并未专门留出位置添加注释,而是采用文内隐注的方式来解释一些专有名

词及其抽象表达。

第二、副文本的应用取得了良好的翻译效果。序言的应用交代了《大学》的

出处、其在中国古代的地位、孔子的教育观、采用的《大学》版本以及排版的相

关问题;小标题的应用引导读者快速获取每一部分的核心内容;注释在理氏译本

中占据了大量篇幅,既解释了原文中一些晦涩难懂的文化负载词,又展现了朱熹

的观点及理雅各的评价(理雅各译本的原文采用的是朱熹标注的版本,故在注释

中补充了许多朱熹的观点);林语堂译本中的文内隐注解释了一些晦涩难懂的表

达,又未影响读者阅读的流畅性。

第三、论文突破了传统的《大学》英译研究模式,研究重点聚焦到译本中的

副文本。作为厚重翻译理论的具体实践形式,副文本加深了读者对原文的理解,

清扫了读者的阅读障碍。同时,副文本研究充实了厚重翻译理论的内涵,开辟了

《大学》英译研究的新视角,丰富了中国典籍的翻译策略,为促进中国文化对外

传播贡献了绵薄之力。

关键词:《大学》英译;副文本;理雅各;林语堂;厚重翻译

ABSTRACT

AsthefirstworkofTheFourBooks,DaXueisaclassicpresentationof

Confucianism,andoccupiesanimportantpositionintraditionalChineseclassics.Atthe

beginningofthe19thcentury,Westernsinologists,includingRobertMorrison,Joshua

Marshman,DavidCollie,JamesLeggeandothersinologiststranslatedDaXuein

English.Amongthem,Legge’sEnglishversionofDa

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档