词的增译与省译课件.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

.......词的增译和省译一、词的增译二、词的省译一、词的增译增译法就是在翻译时,为了能更忠实地表达原文的思想内容,根据意义上、修辞上的需要,增加一些无其词而有其义的词汇。最常见的增译有以下几方面:增译名词复数增译动词增译语气助词增译量词1.1增译名词复数英文名词复数表现在词形的变化上,而汉语名词复数需要通过数量词、重叠词等来表现,因此常可增加诸如“一些”、“各类”、“种种”、“们”等词汇,以提高修辞效果。Thefirstelectroniccomputerswentintooperationin1945.Thedataarestoredinthememory----anothercategoryofcomputerhardware,whichisusedtostoredata,andalsoholdtheprogram.Iraghasgonethroughyearsofturmoil.1.2增译动词汉译时,根据上下文需要,在一些名词或名词词组前增加动词,能使其意思更加明白,更符合汉语的表达习惯。例如:EinsteinreceivedhisNobelPrizeforthetheoryofphotoemission.Weseeairplaneintheskyandshipsinthesea.Anelectricswitchisoftenonawallnearthedoorofaroom.1.3增译语气助词为了更好地表达原著的意思,增加修辞色彩,可以增译一些汉语中常用的语气助词,如“呢”、“嘛”、“啦”、“的”、“了”等,使译文更富有生活气息。例如:Great!Anyothertipsonthedesign?Asforme,Ishallnotgobackthere,either.Goeasyonthewater----it’sthelastbottle!Westillhavealongwaytogo.1.4增译量词英语使用量词很少,数词一般可直接与可数名词连用,译为汉语时,常需要加上量词。例如:ThesuccessfullandingoftworobotsonMarsisanotherlandmarkofman’sexploringouterspace.Eachmaterialhasitsownspecificresistance.Theheavenlybody“Sedna”maynotbethetenthplanetinthesolarsystem.二、词的省译由于英汉语言的差异,一些词译为汉语是无法译出的,例如冠词、物主代词、形式主语、形式宾语等,按照英文逐字译出,反而使译文累赘,不符合汉语习惯。这时,在不违背原文的原则下,常可省译一些词语。省译物主代词省译形式主语it省译形式宾语it省译介词 2.1省译物主代词英语物主代词的运用具有其鲜明的特色,有些已成为固定用法,缺之不可。为了使表达更加汉语化,在进行汉译时,这些物主代词常可省去。例如:Differentmetalsdifferintheirelectricalconductivity.Thekeyboardhaslostoneofitskeys.Fallingwaterhaskineticenergyduetoitsmotion.Notwoelectronsmayhavealltheirquantumnumbersalike.2.2省译形式主语it英语中it引导的句型很常见,译为汉语时,形式主语it常可省去而译成无主句。例如:Itisquiteimpossibleforabodyspeedsfasterthanthatoflight.Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredaformofenergy.Itisdampandcold.Ithinkit’sgoingtorain.Itisthoughtthatintheuniversethereisasmuchpositiveasnegativecharge.

文档评论(0)

183****9213 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档