2024年上海市高三英语高考一轮复习核心考点精讲精练 考点23 句子翻译(上).docxVIP

2024年上海市高三英语高考一轮复习核心考点精讲精练 考点23 句子翻译(上).docx

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

考点23句子翻译(上)

近3年真题考点分布

年份

句子翻译考查重难点

2023上海秋考

as、which引导非限制性定语从句、现在完成时、宾语从句

2023上海春考

被动语态、状语从句、比较句型、therebe句型

2022上海秋考

非谓语、祈使句、状语从句、固定短语搭配、四字格意译

2022上海春考

句型:ithasbeen+时间段+since…、非谓语用法、强调句型、短语搭配

2021上海秋考

并列句、祈使句、非限制定语从句、四字格意译

2021上海春考

特殊句式、状语从句、定语从句、四字格的直译与意译

【思维导图】

【知识梳理】

上海高考英语试卷采用汉译英的形式,要求考生把中文的句子根据题目所给的提示词,通顺地翻译成符合英语表达习惯的句子。它不仅对学生的英语词汇和常见表达等有比较高的要求,同时考查了学生对英语的动词时态、语态、名词的数、冠词、副词和形容词等的理解和应用能力,并且进一步对词组、句型和句子结构进行了全面综合考查。因此在解题的过程中,可以按照下面要点解题。

确定句子结构

正确分析英语句子结构是翻译的基础。常见的基本句型有下面三种

简单句:只包含一个主谓结构的句子

并列句:包含两个或两个以上主谓结构的句子,句与句之间通常用连词或分号来连接

主句从:包含一个主句和一个或几个从句的句子,从句必须由从属连词引导

例:(2023·上海长宁·统考二模)许多经验丰富的摄影师都建议从离家近的当地景点开始拍摄旅游微视频。(What…)

【答案】Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractionsnearhome.或Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractionsclosetohome.

【详解】考查主语从句。根据句意和要求可知,本就应该使用复合句结构,即“许多经验丰富的摄影师都建议的是从离家近的当地景点开始拍摄旅游微视频。”应该使用what引导主语从句,并在从句中作“建议”的宾语;可用manyexperiencedphotographers表示“许多经验丰富的摄影师”;可用动词recommend表示“建议”;使用be动词表示“是”,且因为前为主语从句,故使用第三人称单数is;可用thelocalattractionsnear/closetohome表示“离家近的当地景点”;可用动词startdoingsth.表示“从做……开始”,因为该动词短语在句中作表语,故start使用动名词形式;可用动词film表示“拍摄”,因其作动词start的宾语,故使用动名词形式;可用名词短语travelmicrovideos表示“旅游为视频”。故答案为Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractionsnear/closetohome.

例:(2023·上海奉贤·统考二模)中国饮食享有色、香、味俱佳且花样繁多的盛誉,吸引了世界各地的食客。(reputation)

【答案】Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwidevariety/diversity,whichattractspeoplearoundtheworld.

【详解】考查非限制定语从句。“中国饮食”翻译为Chinesecuisine/diet/food;“享有盛誉”翻译为enjoysthereputationfor;“色香味俱佳”翻译为itscolor,scent/aroma,taste;“花样繁多”翻译为widevariety/diversity;“吸引了世界各地的食客”翻译为attractspeoplearoundtheworld。分析句子结构可知,此句可用非限制性定语从句引导。故答案为Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwidevariety/diversity,whichattractspeop

您可能关注的文档

文档评论(0)

sacression + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档