DB4101T 87.2-2023 公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.pdf

DB4101T 87.2-2023 公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.pdf

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ICS01.080.10

CCSA22

4101

郑州市地方标准

DB4101/T87.2—2023

公共服务领域标识英文译写规范

第2部分:轨道交通

GuidelinesfortheUseofEnglishinPublicServices—

Part2:MetroPublicSigns

2023-12-26发布2024-03-26实施

郑州市市场监督管理局发布

DB4101/T87.2—2023

目次

前言II

1范围1

2规范性引用文件1

3术语和定义1

4译写原则1

5译写方法和要求2

6书写要求4

附录A(资料性)轨道交通站名英文译法示例6

附录B(资料性)轨道交通公共服务信息英文译法示例7

参考文献14

I

DB4101/T87.2—2023

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定

起草。

本文件是DB4101/T87《公共服务领域标识英文译写规范》的第2部分。DB4101/T87已经发布了以

下部分:

——第1部分:通则;

——第2部分:轨道交通。

请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。

本文件由郑州市人民政府外事办公室提出。

本文件由郑州市公共服务领域外语标识标准化技术委员会(ZZTC18)归口。

本文件起草单位:郑州地铁集团有限公司、郑州航空工业管理学院、郑州市人民政府外事办公室。

本文件主要起草人:崔天麟、李梦岚、祖培翔、魏然、黄春晖、魏丹、赵爽、郭毅、王红印、陈俊

亚、王华伟、郭银玲、王中心、郑丽娟、冯耀国、冯蕾。

II

DB4101/T87.2—2023

公共服务领域标识英文译写规范

第2部分:轨道交通

1范围

本文件规定了轨道交通公共场所标识英文译写的原则、译写方法和要求、书写要求。

本文件适用于轨道交通公共场所标识英文译写。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,

仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本

文件。

GB/T10001(所有部分)公共信息图形符号

GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

GB17733地名标志

GB/T30240.1公共服务领域英文译写规范第1部分:通则

GB/T30240.2公共服务领域英文译写规范第2部分:交通

3术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1

站名namesofmetrostations

轨道交通系统中供旅客乘降、换乘和候车的站点的名称。

3.2

专名s

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档