纽马克交际理论下英语俚语汉译研究.docx

纽马克交际理论下英语俚语汉译研究.docx

  1. 1、本文档共17页,其中可免费阅读6页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

题目:纽马克交际理论下英语俚语汉译研究

摘要

在日常英语中,俚语日益占据重要地位。然而,考虑到俚语的快速更替,传统的俚语翻译就需要寻求新的指导原理。随着翻译的不断发展,交际功能得到不断重视,译者尽可能寻求使读者体会到与母语者相同的感受。越来越多的学者开始以交际理论或交际理论的视角来研究俚语。本文在前人对俚语翻译所形成的理论框架的基础上,从纽马克的理论出发,以交际理论为立足点,得出俚语翻译的评判标准,归纳总结出以下翻译策略:音译、直译、意译、替换、回译、改写关键词:英语俚语;俚语翻译;评判标准;翻译策略

1.Introduction

Slangisindispensa

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档