中国文化地名的翻译 .pptx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中文地名的翻译;Beijing;;湖南

秦皇岛

山西

陕西;黄河

狮子山

日月潭

;;;这类情况通常将专名译作汉语拼音,然后再意译通名。

;这类情况通常将通名视为整个地名的组成部分,先音译并与专名连写,再重复意译通名。

;通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡等,这类情况按专名处理,与专名连写构成专名整体。;通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。

“山”可译作mountain,mount、hill、peak、rock等;根据通名意义,不同的汉字在很多情况下可以英译为同一个单词。“。;ThankYou!

文档评论(0)

学海无涯苦做舟 + 关注
实名认证
内容提供者

职业教育

1亿VIP精品文档

相关文档