基于语料库的英汉形合、意合比较与翻译策略研究——以考研英语(二)2010—2022年真题为例.pdfVIP

基于语料库的英汉形合、意合比较与翻译策略研究——以考研英语(二)2010—2022年真题为例.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第13卷第5期福建江夏学院学报Vol.13No.5

2023年10月JournalofFujianJiangxiaUniversityOct.2023

基于语料库的英汉形合、意合比较

与翻译策略研究

——以考研英语(二)2010—2022年真题为例

杨林

(北方民族大学外国语学院,宁夏银川,750021)

摘要:英语重形合、汉语重意合,这是英汉两种语言的显著差异之一。基于自建全国硕士研究

生招生考试英语(二)英译汉真题小型平行语料库,借助Antconc、WordsmithTool和BFSUParaConc

等语料库专业检索软件对语料库中的数据进行检索统计分析,观察对比英汉两种语言之间的宏观差异,

分析其产生的原因,提出英汉翻译的可行性策略。研究表明:(1)英语重形合、汉语重意合的假说是

基本成立的;(2)英语和汉语在词汇层面和句法层面既有相似性,又有差异性;(3)形合与意合反映

了英汉两种语言的思维差异。在英译汉的过程中,译者不应拘泥于原文的外在形式,需要根据具体的

语境按照汉语的表达习惯再现原文的意思,以增强译文的可读性。

关键词:形合;意合;语料库;翻译

中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:2095-2082(2023)05-0101-10

长期以来,形合与意合一直是英汉语言对比和翻译理论探讨的一个重要问题,至今学界对此还存

在一定的争议。相当一部分研究采用传统的假设—验证的研究方法,依靠研究者的直觉和观察,缺乏

大规模语料的支持,即便是使用经验性数据来支持假设,例证也多来自名家名著,语料的代表性和说

服力存疑。随着语料库语言学的兴起,基于语料库和语料库驱动研究的英汉对比研究和翻译研究方兴

未艾。这一新的研究方法有助于拓展英汉语言对比的观察范围和研究疆域,加深对英汉两种语言在宏

观和微观层面差异的认识,为制定可行的英汉翻译策略提供实证参考,最终有助于提高学生的英汉翻

译实践能力。

一、研究背景

早在1954年,我国著名语言学家王力先生就提出过形合与意合的概念。形合与意合,作为语言

收稿日期:2023-08-03

基金项目:北方民族大学2021年校级教育教学改革研究项目“考研英语(二)真题解析及应试策略研究”(2021JY059)

作者简介:杨林(1969—),男,宁夏银川人,北方民族大学外国语学院教授、硕士生导师。

101

组织的两种手段,体现了英汉语言的谋篇机制以及语篇内的逻辑语义关系。NidaTaber(1969)曾

指出“就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比”。[1]114由此可

见,形合和意合是英汉语之间最显著的差异。所谓形合,指的是句子的词语或分句之间用语言形式手

段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。[2]48,[3]47英语是重形合的语言,造句时采用大

量显性连接手段来表现句子成分间的语法和逻辑关系,包括名词的单复数变化、动词时态变化、形容

词和副词的不同级的变化、连词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词、介词及介词短语,动

词的非谓语形式,词类的形态变化等[4]94,语言的意义通过形式规范化的句子得以表现出来,语篇内

部注重句子的外在形式,注重结构的完整性,注重以形显义。

所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,句子中的语法意义和逻辑关系通过词

语或分句的含义表达。[2]48,[3]47与英语相比,汉语是重意合的语言,很少使用这些语法形态变化和词

汇衔接手段,语篇内部各小句之间的关系是隐含的,而不是显性的,唯一的规约化机制就是语序。此

外,汉语注重语言的功能和意义,读者需要依靠语境和事理逻辑来理解作者要表达的意义。

二、研究内容与方法

(一)研究内容

文档评论(0)

新能源知识科普(本账号发布文档均来源于互联网公开资料,仅用于技术分享交流,相关版权为原作者所有。如果侵犯了您的相关权利,请提出指正,我们将立即删除相关资料)。

1亿VIP精品文档

相关文档