- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英语毕业论文
Beautyinsound,formandsenseinPoetryTranslation
——TranslationofClassicalChinesePoetryFromChinesetoEnglish
中国古典诗歌英译的音美、形美和意美
Acknowledgements
Iwouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohelpedmeduringthe
writhingofthisdissertation.AspecialacknowledgementshouldbeshowntoMr.Zhang,
mysupervisor,whobenefitedmealot,notonlyinselectingthesubjectbutalsointhe
writingprocesssuchasintheessayconceptionandessaystructure.Moreover,Iwishto
extendmythankstoalltheclassicalChinesepoetsandfamouspoetrytranslatorssinceI
havequotedalotoftheirworksandwordsinsupportingmyargumentation,withoutthese
quotations,mydissertationwouldabsolutelylackinproof.Finally,Iwouldliketogivemy
cordialthankstoouruniversity’slibrary,fromwhichIborrowedalotofusefulreference
materials.
Contents
1.Introduction………1
2.Beautyinsound……1
3.Beautyinform……5
4.Beautyinsense……8
4.1Falsetranslationofafamousline……8
4.2Translationof“puns”……………9
4.3Translationofnarrativepoetry………11
4.4Contemporaryonpoetrytranslationthatincurredcontroversial
comments………13
5.Conclusion………14
References…………16
Abstract
Abstract:ClassicalChinesepoetry,thegemoftheChinesecultureandcivilization
withalonghistoryofthreethousandyears,isaunityofsound,formandsense.Yetthe
translatedversionsusuallycannotcarrytheequaleffectandbeautyoftheoriginaldueto
thetranslators’lackofskill,thedifferencesbetweentheChinesela
您可能关注的文档
- 2022年交通银行(无锡分行)校园招聘试题及答案解析.pdf
- 期中考试年级组长质量分析 期中考试质量分析报告.pdf
- 小学四年级英语期中试卷分析-英语试卷分析.pdf
- 2023年公务员多省联考《申论》真题试题答案解析(广西C卷).pdf
- 最新国家开放大学电大本科中央银行理论与实务期末题库及答案.pdf
- 现代教育技术实践.pdf
- GECB板 故障代码--中文.pdf
- 湖南师范大学2011级公共课《现代教育技术》复习资料.pdf
- 2020年智慧树知道网课《计算机网络(中国石油大学(华东))》课后章节测试满分答案.pdf
- 人教版(部编版)小学语文一年级上册《9 明天要远足 》教学教案 教学设计 教学反思.pdf
文档评论(0)