文言文翻译方法1.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

文言文翻译技巧和方法贺兰四中吴彩珍一.文言文翻译的基本方法:1直译—对原文进行逐字逐句地对应翻译,不足之处是有时语言也不够通顺。2意译—做到尽量符合原文意思,其不足之处是有时原文不能字字落实。二.中考文言文翻译的具体方法:1留2删3补4换5调6变1“留”:就是保留。古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。2“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”3“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。4“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。5“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。6“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”《人琴俱亡》中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。三、文言文翻译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。1“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。2“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。3“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。四.文言文翻译得分点把握技巧1、看词性——从词类活用有名词、动词、形容词等现象方面把握。2、观句式——特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。3、悟词义——从关键实词以动词最多,形容词、名词次之。意义方面把握。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。4、辨用法——翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。小结文言文翻译技巧和方法一.基本方法:直译和意译二.文言文翻译具体方法:1留2删3补4换5调6变三.文言文翻译的要求:信、达、雅四文言文翻译得分点把握技巧:看词性.句式.悟词义.用法四、文言文翻译的要求

文档评论(0)

胡老师K12教育坊 + 关注
实名认证
内容提供者

从业20余年,中学高级教师,擅长公开课PPT制作等。

1亿VIP精品文档

相关文档