俄语外来词与俄罗斯的文化进程.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

俄语外来词与俄罗斯的文化进程

语言是人们沟通的工具,是文化的载体,是反映社会生活的镜子。语言和社会的同步变化和发展。作为语言中最敏感、最活跃因素的词汇,则是透视社会发展与变迁的一个窗口。外来词是词汇体系的重要组成部分,是民族间文化交流的直接产物,也是语言保持活力、得以发展的必要前提之一。俄语中的外来词引导并反映出不同时期、不同层次异文化对俄语渗透、介入的过程。分析、归纳俄语中外来词的借用规律、发展特点,透视外来词的借用对俄罗斯社会文化的影响,将有助于我们更好地把握当今俄语词汇发展的新趋势。外来词的研究可以为我们提供民族交往的历史佐证,反映文化交流的层次、程度、内容等方面的信息。

一、外来词的应用

外来词是词汇中的一种特殊成员。俄语中不同时期外来词的借用可以归结为俄罗斯民族与其他国家和民族经济、政治及文化接触、军事冲突、自身生存空间迁移和扩展的必然结果。在这些因素的共同作用下,语言间的词汇相互渗透、相互作用并成为语言发展的重要动力之一。正如著名语言学家B·兹维金采夫所说:“和语言的其他部分相比,词汇能够在更大程度上反映出民族发展的历史变迁。”

在欧洲诸种语言中,俄语的形成与出现相对较晚,因此,它不可避免地要受到外来文化和外族语言的影响。在俄语10多个世纪的发展历程中,它先后借用过数量不等的他族语言。从借用的时间看,基本是按照古斯拉夫语—希腊、拉丁语—德语—法语—英语的顺序排列的。从内容来看,主要涉及科技、政治、宗教、艺术、体育、文化等多个方面。

纵观俄罗斯历史和语言发展史,社会、科技、文化迅速变革时期引起了俄语中外来词涌入的高潮。“潮起潮落”时间段的划分是相对的,同时又不是偶然的,其中有几个最具代表性的时期:鞑靼-蒙古统治时期、罗斯皈依基督教时期、彼得大帝改革时期以及革命频繁发生的20世纪初。这些变革给俄语语言及其使用条件带来了“革命性”的变化,同时也给俄语学理论研究提供了更宽松的环境和更广阔的前景。

二、俄语中外来词的来源

根据来源,现代俄语词汇中的外来词大致可分为两类:借自古斯拉夫语的词和借自其他语言的词。

(一)古斯拉夫语为初步科技传播提供了重要的主体词语,易产生精神创伤,可分

在俄语中借自于古斯拉夫语(教会斯拉夫语)的词汇占据着特殊的地位。一是因为古斯拉夫语与俄语亲属关系近,二是古斯拉夫语曾一度成为各斯拉夫族共同语,其中也包括俄罗斯人祖先的书面语。作为祈祷书中的语言,古斯拉夫语起初与口语形式相去甚远,但是后来逐渐受到了东斯拉夫语的显著影响。俄罗斯编年史反映了这些亲属语言的多种融合现象。古斯拉夫语对俄语产生的影响主要体现在宗教和文化两个方面。这些来自古斯拉夫语的词语在俄语中带有神圣、庄重、崇高的书卷语色彩。除此之外,部分古斯拉夫词语也被俄语同化,成为俄语词汇的有机组成部分。

教会斯拉夫语主要丰富了俄语中表示抽象概念的词汇。进入俄语中的古斯拉夫词语主要分成以下几类:属于共同斯拉夫语,有东斯拉夫语的表达方法(不同的发音和词形),如:злато(〈民诗〉=золото),глава(〈旧、雅〉=голова);没有与其发音一致的俄语表达形式的古斯拉夫词,如:перст(〈旧、诗、讽〉试与俄语词палец比较),уста(〈诗、旧〉试与俄语词губы比较);语义斯拉夫词,也就是共同斯拉夫词,在斯拉夫词中被赋予了与基督教有关的新意,如:бог(上帝;天主),грех(违背教规;罪孽)。

(二)语言现象的吸收

非斯拉夫语对俄语的渗透最早可以追溯到6世纪,其中从突厥、希腊、拉丁、德、法、英几种语言借入的词语数量相对较多。

突厥语词是俄语最早借入的外来词,数量约为250个,这些词大都表示畜牧、生活方面的事物。在鞑靼人入侵后,罗斯作为金帐汗国纳贡者与讲突厥语言的诸部落频繁接触,从而导致了大量突厥语通过口头交际的形式渗入俄语。例如,башка(头脑),кутерьма(杂乱无章),карандаш(铅笔),арбуз(西瓜),карман(衣袋)等。

对俄罗斯语言产生最重大影响的要属希腊语。在俄语形成初期,其绝大部分抽象名词都来自希腊语和拉丁语。基辅罗斯与拜占庭贸易往来活跃,在基辅罗斯受洗并受基督教的影响下,伴随着从希腊语翻译成古俄语的祈祷书的普及希腊语开始进入俄语。这些词大多是日常物品名称及宗教、科学文化用语。如ангел(天使),музей(博物馆),алтарь(祭坛)等。

拉丁语进入俄语,主要有两个途径:一是通过拉丁语与其他语言的接触,其中不乏教育机构所起的特别作用;二是通过希腊语、波兰语的中介传入俄语。拉丁语在许多西方国家中曾经作为文学、科学、公文及宗教(天

文档评论(0)

lczslgy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档