《世界上第一代博物馆属于自然博物馆》(21页).pptx

《世界上第一代博物馆属于自然博物馆》(21页).pptx

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PossibleTranslations;PossibleTranslations;PossibleTranslations;PossibleTranslations

?中国科技馆正是这样的博物馆!;manufacture;RevisionQuestions

>Wecanclassifyfour-characterphraseintofour.WHATarethey?

>SupposeourtranslationaimistotransmittheessenceofourChinesecultureintoEnglishspeakingreaders.WHICHtranslationmethodshouldwechoose,Iiteralorfreetranslation?

>WHATisourchiefstrategyforadvertisingtranslation?

>Inclasswehavesummarizedfourtechniquesforthetranslationoffour-characterphrases.WHATarethey?;IntroductiontoEmptyWords

从语法功能上来看,汉语的词可分为两类,即实词和虚词。

实词表示具体概念,能单独充当句子成分,包括名、;Examplesonthe

translationofemptywords

-1、“的”的英译;ExamplesontheV

translationofemptywords、

?2、“得”的英译

?(1)“得”表示许可的英译:表示许可时,

多以“不得“’的形式出现。一般可译作英语情态动词,也可按照英语习惯用法来译。

?这笔钱非经批准不遵动用。

?Thisfundmaynotbedrawnonwithoutpermission.;Examplesonthe\

translationofemptywords

?(2)“得”表示可能、能够的英译:汉译英时,可利用can(could),beableto,be

capableof,也苛借助秦后缀-able或-ible表示苛能的形容词。

?这次踢主场,咱们可输不得。

?Thistimewearethehostteam,andwecantaffordtolosethegame.

?(3)“得“表示程度、结果的英译:表示程度、结果的“得“英译时,方法比较多。;Examplesonthe

translationofemptywords

?例子多漫不胜枚举。

?Instancesaretoonumeroustolist.;词后表示既成事实,;Examplesonthe;Examplesonthe;Examplesonthe

translationofemptywords

?5、表示强调的汉语语气词的英译;Examplesonthe

translationofemptywords

?6、时间副词的英译;Examplesonthe;Examplesonthe\

translationofemptywords

?8、连词的英译

?(1)译为关系从句:英语关系从句可表示转折、条件、假设等关系。关系从句的适当运用,可使译文更自然、流畅。

?无论谁去,我都没意见。

?Whoevergoes,Ishallhavenoobjection.

?(2)译为“and":汉语中的许多连词都可译成and。?他会世界语,而且说得很好。

?HespeaksEsperanto,andthatverywell.;Examplesonthe

文档评论(0)

152****7564 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档