探析翻译美学视域下的旅游景点英译—以叹息桥和布拉诺岛为例.docx

探析翻译美学视域下的旅游景点英译—以叹息桥和布拉诺岛为例.docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEI

探析翻译美学视域下的旅游景点英译—以叹息桥和布拉诺岛为例

摘要:在信息全球化的时代背景下,旅游业作为一个新兴的热门行业,它需要紧跟这股潮流。而它的发展离不开跨文化交际,翻译作为跨文化交际的一个工具在这方面起到了一个很大的作用。对于旅游文本的翻译来说,一篇好的译文会达到吸引旅游资源的效果。本文首先阐释了具有争议性翻译美学的定义,然后将毛荣贵先生关于“英语美”的观点应用到对旅游景点英译本的研究中。作者将叹息桥和布拉诺岛作为研究对象,并结合具体例子,分别从意象美、语音美、词语美、句美四个维度进行分析。

关键词:翻译美学;旅游景点;叹息桥;布拉诺岛

An?Expl

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档