2024届高考语文复习:文言文翻译 课件40张.pptx

2024届高考语文复习:文言文翻译 课件40张.pptx

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
李白高考文言文翻译 请你分析以下翻译中出现的问题1.假舟楫者,非能水也,而绝江河。翻译:坐了假船的人,如果不会游泳,就会死在江河里。2.即来之,则安之。翻译:既然来到这里,就安葬在这里吧。3.君美甚,徐公何能及君也?翻译:你美个啥啊,徐公还能没有你美了?4.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。翻译:专门下达诏书,授予我郎中的官职;不久又蒙受国家恩典,让我去给太子洗马。实词虚词句式文化常识 第一章第二章第三章目录第四章考点解读翻译原则翻译要点翻 译 方 法i 01考点解读第一章 2023年新高考Ⅰ卷把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。2023年新高考Ⅱ卷把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!(2)古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎? 2023年新高考Ⅰ卷把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。(1)我的大臣们都对我有高傲轻慢的意思,只有高赫没有失掉君臣之间的礼节,所以先奖赏他。【“骄侮”(高傲轻慢)、“唯”(只有)、“是以”(因此,所以)各1分,句子大意1分】(2)请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。【“一隅”(一小部分,一个方面)、“审”(仔细考察)、“信”(真实)各1分,句子大意1分】 2023年新高考Ⅱ卷把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)⑴请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐乎!⑵古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎?【参考答案】⑴你们要能稍向后退,让我军渡过淝水,使双方将士得以从容周旋交战,我与诸君骑马慢行而观战,不也是件乐事吗?(考查“少”、“却”、“周旋”,每词1分,句意1分)⑵古人在阵前出奇招,攻打敌人意想不到的地方,这也是奇正变化的法则吗?(考查“奇”“斯”、“相变”,每词1分,句意1分) 一 、考题考向 文言文翻译题的综合性较强,涉及文言知识点多,是检查考生文言文阅读能力的重要手段,属必考题。文言文翻译集中考查了实词、虚词、特殊句式、古文化常识等多方面的知识,考查了考生文言文的综合能力,是高考文言文阅读的重点和难点。近年来的全国卷文言文翻译均设置两题,各4分,体现出命题者对文言文翻译的高度重视。二、命题特点①以考查实词、虚词为主,考查句式为辅。②两句翻译,每句字数在15~27,采分点一般为三个或四个。③句子多为对话句,叙述性的语句 01翻译原则第二章 一 、翻译标准——信、达、雅 “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。高考文言文翻译要求做到“信”和“达”。二、翻译原则——直译为主 意译为辅 “直译”即逐词翻译,一些无实际意义的词不必译出。 “意译”即在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,要根据意思来翻译。 所谓“直译”就是将文言语句中的每一个词都落实到译文中去。发语词、语气词这些无法直接译出的词,可不译。原则一:直译为主,字字落实把文中画横线的句子翻译成现代汉语(2023高考全国乙卷)其妻曰:吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼,此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。此 若 反 国, 必 诛 无礼, 则曹 其 首 也。他如果返回祖国,必会声讨对他无礼的人,那曹国大概就是第一个了。文言文翻译的基本原则┃┃┃┃┃┃┃┃┃┃┃ 文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译这些含有修辞手法的句子,应根据其修辞手法的特点进行意译。修辞翻译要点示例分析比喻明喻。译为“像××一样”天下云集响应,赢粮而景从:“云”“响”“景”分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。暗喻。译为“像××一样+比喻义”夫秦王有虎狼之心:秦王有像虎狼一样凶狠的心肠。借喻。翻译时把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物忽如一夜春风来,千树万树梨花开:将“梨花”还原成“雪花”。文言文翻译的基本原则原则二:意译为辅,文通句顺 修辞翻译要点示例分析译出它所代指的人或物无丝竹之乱耳:“丝竹”译为“音乐”。互文指上下文各有交错省略而又互相补充,翻译时要把两部分合起来翻译秦时明月汉时关:译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,翻译时应还原其本来的意思生孩六月

文档评论(0)

高中学习资料 + 关注
实名认证
服务提供商

教师资格证持证人

专注于高中一线教学,可提供高中各个学科的授课资料,高考复习资料

领域认证该用户于2023年02月18日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档