- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
模板来自于 * Cruise Practical English 邮轮实用英语 Lesson 2 At Restaurant Scenario 1: At the Special Restauant “seating” “Cruise Daily” Q1: Give advice about the dining room time. Q2: Are the meals included in the price? Q3: Can the guest choose the table mates? Q4: Whats the dress code? Act as the host to provide information Role-play Scenario 2: Taking Order Showing the guest: number of guests room number /boarding card table location seat guest and pass the menu Scenario 2: Taking Order 1. starter 2. soupsalad 3. side dish 4. main course 5. dessert 6. coffee / tea Chicken a la Kiev fry 炒 steam 蒸 stew 炖,煨 roast 烤 bake 烤,烘(面包) boil 煮 smoke 熏 braise 红烧,焖 scramble 溜 sauté 嫩煎 rinse 涮 barbecue 烧烤 mince 切碎 slice 切片 shred 切丝 Cooking Methods: 鲜 fresh 嫩 tender 脆 crispy 浓烈的 strong 咸 salty 甜 sweet 油重的 oily 辣 spicy 香辣的 spicy and hot 爽口的 tasty and refreshing 酸甜的 (糖醋) sweet and sour 清淡 light and clear 香味扑鼻的 aromatic Terms of Different Tastes: ⒈ 菜名翻译的基本方法: (口味+) 做法+原料 (+调料) Fried rice with shrimp (做法+原料) Sweet and sour yellow croaker (口味+原料) Cabbage in oyster sauce (原料+调料) Crisp fried spareribs (口味+做法+原料) ⒈ 菜名翻译的基本方法: (口味+) 做法+原料 (+调料) 模板来自于 *
您可能关注的文档
- 内容生产综合实训.pptx
- 文案主体风格选定.pptx
- 邮轮娱乐部门组织结构及其设置原则.pdf
- 邮轮娱乐部门组织结构及其设置原则(1).pdf
- 邮轮娱乐部门组织结构及其设置原则 (1).pdf
- 邮轮休闲娱乐服务项目设置依据 (1).pdf
- 邮轮休闲娱乐顾客消费分析.pdf
- 健身科普知识.pdf
- 邮轮休闲娱乐服务项目设置依据31.pdf
- 面部常用穴位.pdf
- 第18讲 第17课 西晋的短暂统一和北方各族的内迁.docx
- 第15讲 第14课 沟通中外文明的“丝绸之路”.docx
- 第13课时 中东 欧洲西部.doc
- 第17讲 第16 课三国鼎立.docx
- 第17讲 第16课 三国鼎立 带解析.docx
- 2024_2025年新教材高中历史课时检测9近代西方的法律与教化含解析新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年高二数学下学期期末备考试卷文含解析.docx
- 山西版2024高考政治一轮复习第二单元生产劳动与经营第5课时企业与劳动者教案.docx
- 第16讲 第15课 两汉的科技和文化 带解析.docx
- 第13课 宋元时期的科技与中外交通.docx
文档评论(0)