选修七Unit4-A-LETTER-HOME一封家信.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
选修七Unit4-A-LETTER-HOME一封家信 选修七Unit4 A LETTER HOME一封家信 Dear Rosemary, 亲爱的罗斯玛丽: Thanks for your letter, which took a fortnight to arrive. 谢谢你的来信,这封信两星期才到。 It was wonderful to hear from you. 收到你的信真是太高兴了。I know youre dying to hear all about my life here, so Ive included some photos which will help you picture the places I talk about. 我知道你急于了解我在这儿的生活情况。因此,我在信中附有几张照片,能够帮助你想象出我所谈到的地方。 You asked about my high school. 你问起我的中学情况。Well, its a bush school – the classrooms are made of bamboo and the roofs of grass. 噢,它是一所丛林学校——教室是用竹子搭起来的,屋顶是用茅草盖的。 It takes me only a few minutes to walk to school down a muddy track. 我只要沿着一条泥泞的小路步行几分钟就到学校了。When I reach the school grounds there are lots of good mornings for me from the boys. 每当我走到学校操场的时候,迎接我的是男孩子们一片“早上好”的声音。Many of them have walked a long way, sometimes up to two hours, to get to school.他们中许多人走了很长的路,有时候要走两个小时才能到学校。 Theres no electricity or water and even no boys lives at all.说实在的,我真的不知道我教的课是否会让这些孩子的生活有所改变。 You asked whether Im getting to know any local people. 你问我是否了解当地的老百姓。Well, thats actually quite difficult as I dont speak much of the local English dialect yet. 这实在是太难了,因为我还说不了几句当地人说的英语。But last weekend another teacher, Jenny, and I did visit a village which is the home of one of the boys, Tombe. 不过,上周末我和另外一位叫詹妮的教师真的去访问了一个村庄,那是我的学生汤贝的家。 It was my first visit to a remote village. 这是我第一次到偏僻的村子里去。We walked for two and a half hours to get there - first up a mountain to a ridge from where we had fantastic views and then down a steep path to the valley below. 我们步行了两个半小时才到达那里——先是爬山,爬到山脊能看到奇妙的景色,然后下一个陡坡,一直走到下面的山谷。When we arrived at the village, Tombes mother, Kiak, who had been pulling weeds in her garden, started crying ieee ieee.当我们到村庄的时候,汤贝的母亲齐亚克本来在园子里拔草,看到我们就“嗳矣,嗳矣”地叫了起来。We shook hands with all the villagers. 我们同所有的村民都握了手。Everyone seemed to be a relative of Tombes.每个人看上去都是汤贝家的亲戚。 Tombes father, Mukap, led us to his house, a low bamboo hut with grass sticking out of the roof - this shows it is a mans house. 汤贝的父亲叫莫卡

文档评论(0)

175****4659 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档