- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语四级翻译技巧解析在线董仲蠡
英语四级翻译改革后原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文
化、经济、社会进展等。四级长度为 140-160 个汉字;六级长度为 180-200 个汉字。
翻译,是指在精确 通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活
动。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢?在线直播课中董仲蠡
老师为大家讲解了翻译技巧,对此进行了整理,下面我们一起来学习一下。
许多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,
但是最重要的还应当是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象 ,分数提高一个档
次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。
1.四级翻译技巧 :修饰后置
例题:
做秘书是一份特别简单的需要组织、协调和沟通力量的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize,
coordinate and communicate.
分析:本句中特别简单的需要组织、协调和沟通力量是修饰工作的,所以修饰部分放
在后面用 which 引导定语从句。同学们在备考时也要留意 ,不要逐字翻译进行单词的排列 ,
肯定留意句式分开层次。
1 / 5
2.四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。
通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍旧完整。插入语在句
中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调
的作用;有时是为了引起对方的留意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,
使句子连接得更紧密一些。
插入语真题重现:
中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的
艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant
and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析 :本句中最初是由手工艺人创造的是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依
旧完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从
句的前面往往有逗号隔开 ,如若将非限定性定语从句放在句子中间 ,其前后都需要用逗号
隔开。
2 / 5
非限定从:
英语四级翻译改革后原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文
化、经济、社会进展等。四级长度为 140-160 个汉字;六级长度为 180-200 个汉字。
翻译,是指在精确 通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活
动。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢?在线直播课中董仲蠡
老师为大家讲解了翻译技巧,对此进行了整理,下面我们一起来学习一下。
许多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,
但是最重要的还应当是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象 ,分数提高一个档
次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。
1.四级翻译技巧:修饰后置
例题 :
做秘书是一份特别简单的需要组织、协调和沟通力量的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize,
coordinate and communicate.
分析 :本句中特别简单的需要组织、协调和沟通力量是修饰工作的,所以修饰部分放
在后面用 which 引导定语从句。同学们在备考时也要留意 ,不要逐字翻译进行单词的排列 ,
3 / 5
肯定留意句式分开层次。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特殊流行。
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was
文档评论(0)